Главная » Español coloquial » Укороченные слова

Укороченные слова

palabras acortadas

Задумалась я тут на днях об испанских сокращенных, или укороченных, словах вроде peli (película) и boli (bolígrafo). Навскидку набралось около десятка. Я решила повспоминать еще, чтобы расширить список.

Как всегда, для начала я попробовала провести сравнение с русским.

В голову пришли «фото», «авто», «телек» («телик»), «велик», «универ»«комп», «клава»«прога», «вышка»  (вуз или ВАС – это кому что ближе) и просто невыносимые «магаз» и «тренька». Из глаголов  «фотать», «ксерить», «регить»

На мой поисковый запрос Google первым делом выдал группу пользователей ВКонтакте, «ненавидящих сокращенные слова типа «нра» и «лю»». Я лично людей, употребляющих такие варианты, не встречала, но, должна покаяться: сама для скорости в чате с близкими иногда писала «кста». Попадалось мне в неформальной переписке и укороченное «спокойной ночи» – «споки», а одна моя очаровательная маленькая знакомая употребляет «спаночи». Но это уже слово-гибрид получается (слово, составленное из частей нескольких слов), а их я решила пока в расчет не брать.

Различные необычные махинации со словами очень свойственны детям, потому что они в принципе большие выдумщики, и не только в том, что касается языка (:

Но мы-то, взрослые, тоже те еще любители посокращать. Совершенно очевидно, что это одно из проявлений языковой экономии – абсолютно естественной и натуральной тенденции. Только вот где же разумные пределы такой экономии? Мне лично некоторые «ленивые» словечки на русском откровенно режут слух.

Но вернемся к испанскому (сразу признаюсь, что пара-тройка испанских сокращений мне тоже не совсем по душе).

Вот что мне удалось извлечь из архивов собственной памяти:

  • el bolibolígrafo
  • la pelipelícula
  • la teletelevisión
  • la fotofotografía
  • la bibliobiblioteca
  • la uniuniversidad
  • el insti instituto (средняя школа)
  • el colecolegio (начальная школа)
  • el / la profeprofesor / profesora (ученики и студенты зачастую прямо так и обращаются к учителям и преподавателям: «¡Profe!», да еще и на «ты»)
  • la manifamanifestación
  • la bici bicicleta
  • la motomotocicleta
  • el súpersupermercado
  • la pelupeluquería
  • la calecalefacción (отопление)
  • el busautobús
  • el buscabuscapersonas (пейджер)
  • la mili milicia, servicio militar (это уже вчерашний день для испанцев, потому что обязательная военная служба в Испании перестала существовать более десяти лет назад)
  • pequepequeño
  • cari cariño (укороченный вариант – ну очень слащавая форма обращения к любимому человеку)
  • porfa por favor
  • findefin de semana (выходные)

Последние два слова с формальной точки зрения отличаются от предыдущих, приближаясь к словам-гибридам, но я решила их включить: уж очень они распространены в испанской разговорной речи.

Обратившись за помощью к носителям языка, я пополнила приведенный выше список следующими довольно забавными сокращениями из испанского детства (при этом, как я поняла, для людей различных поколений возможны вариации):

  • la señoseñorita (учительница начальных классов)
  • mate / matesmatemáticas
  • natuciencias naturales
  • soci ciencias sociales
  • conoconocimiento del medio ambiente (природоведение?)
  • reli religión (предмет в школе)
  • el recrerecreo (перемена)

Вот несколько примеров:

¿Me dejas el boli, porfa? – Можно твою ручку на минутку?

¿Has ido a ver alguna peli este finde? – Ты ходил в кино на этих выходных?

Cari, ¡pon la cale que estoy helada! – Зайка (котик…), включи радиатор, а то я совсем задубела!

Me voy a la biblio de la uni.Я пошла в универ, в библиотеку.

El peque lleva toda la tarde llorando.Пупс плачет сегодня весь день, не переставая.

Yo no hice la mili porque ya no existía. – Я в армии не служил, потому что ее тогда уже отменили.

Voy a bajar un momento al súper.Спущусь на минутку в супермаркет.

Me voy a dar una vuelta con la bici.Пойду на велике покатаюсь.

Tengo que cortarme el pelo hoy, que mañana cierran la pelu. – Мне нужно сегодня срочно подстричься, потому что завтра салон не работает.

  • Pablito, ¿qué tal en el cole?
  • Bien. La seño ha dicho que le gustan mucho mis dibujos.
  • Павлик, как прошли уроки?
  • Хорошо. Учительница сказала, что я хорошо рисую.

Nos vemos mañana en la manifa. – Увидимся завтра на митинге. 

На этом у меня пока все.

А какие еще укороченные слова в русском и испанском встречали вы?


Кста, (: похоже, что по-английски процесс образования таких слов называется «truncation» – усечение.

27 ответов на “Укороченные слова

  1. Занятно, никогда особо не задумывалась на эту тему.
    Если что в голову придет — напишу))

  2. Unas cuantas :
    Chuches .- chucherias
    Cafeta — Cafetería
    Na — nada ( no tengo de ná)
    To — todo ( tengo de tó)
    pa’cá — para acá
    pa’llá — para allá

    • Es interesante, no había oído «cafeta». Lo demás sí: las «chuches» no se me han ocurrido y para usar el resto hay que ser nativo, ¿no te parece? (: Será parecido a cuando los rusos decimos a veces «чё» en vez de «что» (:

  3. Creo que también es bastante común lo de «pa ná» («para nada») y «pa qué» («para qué»)… «tó pa ná»… «que pa qué» =) Pero ya es un registro menos culto =)

  4. Esas últimas sobretodo,.. pacá, pallá, to pa na, que pa que, denotan chulería, vagancia a la hora de hablar o incultura.

    Si me permites el «offtopic», encontré tu blog por tu comentario en ochenporusski.com,
    глюк, a mi modo de ver en esa frase se podría traducir por «fallo», aunque es más frecuente escuchar «el ordenador hace cosas raras»(tiene fallos inesperados)

  5. ¡Muchas gracias, Álvaro! ¡Qué resolución de mi duda más inesperada! Aunque la frase en español no me produce la misma sensación: no suena tan coloquial como «глюк» =) … Por cierto, si sigues ese blog (podcast), tendrás un nivel de ruso impresionante =) ¿Puedo preguntarte cuál es tu relación con este idioma?

  6. Lo siento, no se me ocurre ninguna forma coloquial de decir eso.
    Es difícil contestar a tu pregunta, de momento te diré que siempre hay que aprender cosas nuevas, una vez lo probé y desde entonces sigo esta carrera de fondo aprendiendo un poquito más cada día

    • Lo que dices es muy parecido a lo que me pasa con el español (: A pesar de que es un reto para mí, disfruto mucho del proceso e intento aprovechar cada momento para descubrir algo nuevo y mejorar… Para mí es muy gratificante saber que mi blog lee un español (¿no me equivoco?). Pero, a lo mejor, debería poner la «ё» siempre con dos puntos ((;

  7. Вчера мне попались ещё два укороченных слова: одно было для меня новым в усечённой версии: el bibebiberón (бутылочка для молока с соской), а второе встречала и раньше, но не вспомнила при написании поста: tranquitranquilo (обычно используется как императив — «успокойся», «спокойно») (:

    • Спасибо, Оля!
      «Nos vamos de vacas» я уже как-то встречала (видимо, это что-то довольно молодёжное), а вот про японцев новость (:

  8. Мне кажется, самые употребляемые ты точно перечислила) вот мне вспомнилось еще слово «abu» (сокр. abuelo-abuela). Пр. ¿Qué te ha dicho el abu? А еще я помню, что в школе литературу мы называли «литрóй»)) Ну это я думаю, в отдельно взятом классе отдельно взятой школы)

    • Спасибо большое за комментарий и дополнения, Оля! А литрá и у меня в школе была 🙂 Не знаю, сама вспомнила бы ли ))

      Я вот ещё кое-что по-испански на ум пришло, так что сразу до кучи и приведу:
      progre — progresista, progresismo
      el prota — protagonista (el prota de la peli — как-то так, несколько жеманно звучит, я бы сказала)
      Barna — Barcelona
      Guada — Guadalajara (испанская, насчёт мексиканской ничего не знаю) — пример: http://culturaenguada.es/

  9. bisa — bisabuelo/a
    compi — compañero/a
    repe — repetido
    masoca — masoquista
    narco — narcotraficante
    depre — deprimido
    frigo — frigorífico
    peseto — pesetero (taxista)
    teleco — telecomunicaciones
    pisci — piscina
    gili — gilipollas
    chori — chorizo/ladrón
    anfeta — anfetamina
    cumple — cumpleaños
    torti — tortillera/lesbiana
    lesbi — lesbiana
    (un) simpa — sin pagar (¿Hacemos un simpa? — Может, не заплатим?)
    fisio — fisioterapia (Estoy en fisio — Я на процедуре)
    quillo — chiquillo ( употребляется в Андалусии)
    pandi — pandilla
    guarde — guardería infantil
    díver — divertido
    coti — cotilla
    cosquis — cosquillas
    japo — japonés
    chupe — chupete
    bocata — bocadillo

    seño употребляется на юге Испании, profe на остальной территории.
    (Запрещаю своим детям так обращаться к преподавателям)
    sudaca — suramericano (уничижительное, с оттенком презрения)

    • Спасибо большое за дополнения, Елена!

      Díver я слышала только как сокращенное от «diversificación curricular» в средней школе. Но это, наверное, скорее из области профессионального учительского жаргона, чем общеупотребительное.
      Macosa, torti, peseto, chori, pandi y coti не попадались мне ни разу, если память не изменяет.
      А seño, как я поняла, это из области начальной школы, а не по географическому признаку. Profe — да, как обращение к учителю я тоже не очень понимаю… И на «ты»… Но тут ведь всё от воспитания зависит.

      Испанский «бутер» — bocata — как сейчас помню, при написании поста намеренно не включила, потому что там смешанный принцип словообразования. Но всё равно в тему 🙂

      • «Masoca, torti, peseto, chori, pandi не попадались» Вам в письменной речи, в устной, на просторах интернета? В определённых кругах эти сокращения очень употребительны. Добавлю лишь, что живу и работаю переводчиком русского в Испании с 1990 г. (Арагон, Мадрид, Андалусия).

        Дети и молодёжь в Испании с учителями на «ты» уже давненько. «Seño» очень андалусское и в начальной школе, хотя сейчас в Испании это с первого по шестой класс включительно, и в старших классах, хотя многие старшеклассники обращаются к учителям и просто по имени.

    • Ага, тоже очень кстати. К слову о междометиях: мне на днях встретилось ¡Ca! — тоже предположительно сокращение от чего-то. Согласно DUE — «¿elipsis de qué ha de…?» Но под вопросом… Видимо, нет уверенности.

      Про poli-polio — интересная параллель.

Ответить на Yelena Отменить ответ