Lo veía VENIR (:

card3Esta entrada se venía viendo venir desde hace tiempo. Viene a presentar las distintas perífrasis verbales con el verbo auxiliar VENIR. La idea de escribir un resumen sobre este tema me venía rondando por la cabeza desde hace varios años. Al principio me daba un poco de pereza, y por eso lo venía aplazando. Pero, como esta cuestión me viene interesando desde siempre, un día la pereza vino a morir (¡que en paz descanse!), y yo vine a abordar el asunto. Por tanto, esta entrada viene a ser un repaso gramatical sobre las perífrasis verbales con VENIR. El proceso ha sido entretenido: ¡venga a revisar los antiguos apuntes!… de un cuaderno que viene a contener veinte hojas escritas a mano sobre las distintas perífrasis. Tuve que localizar allí las que venían a cuento

¿Todavía me estáis siguiendo? (:
Por si acaso, vuelvo a empezar, pero esta vez con pelos y señales… y colores (;

Читать далее

Реклама

Попытка не пытка по-испански

give-it-a-try-

А вы пытались сказать по-испански «попытка не пытка«?

Если пытались, но не знаете как – спросите меня. Как говорится, попытка не пытка (;

Читать далее

pantalones malva(¿s?)… o casi

colours_pantalones


Внимание, вопрос. Какие из этих штанов стоит выкинуть (засунуть в дальний угол шкафа), а какие можно оставить, чтобы быть в тренде в этом сезоне? А какие нужно срочно бежать докупать, чтобы не отставать от моды? (((;

Только я никого не хочу сбивать с толку. Пост будет совсем… ну или почти не про модные тенденции, а почти про то, как по-испански разобраться со своим гардеробом и сосчитать, сколько у вас штанов (маек, фуфаек…) нужного (или ненужного) цвета. Вот у вас, к примеру, в наличии две пары оранжевых штанов. И вы такие думаете: Tengo dos pantalones naranja… ¿o… dos pantalones naranjas?

Читать далее

En + vasamos

bottlesПродолжаем тему кухонных глаголов: разливаем по бутылкам, раскладываем по банкам и… что там ещё под руку подвернётся (:

Причём не только в буквальном смысле, так как некоторые значения этих глаголов могут выходить далеко за пределы кухни.

Читать далее

Женский род с мужским артиклем: когда, зачем, почему… и вообще, правда ли это?

elЯ всегда полагала, что в испанском языке определённый артикль мужского рода “el ставится перед существительными женского рода, начинающимися с ударной фонемы “a”, просто потому, что так удобнее произносить, лучше звучит или что-то в этом роде. El agua, el área, el hambre вместо la agua, la área, la hambre.

В то же время, честно сказать, я никогда всерьёз над этим не задумывалась, просто выучила в своё время правило – и дело с концом. Но недавно, совершенно спонтанно, у меня возникло желание записать известные мне существительные, подчиняющиеся этому правилу, и в конечном итоге я прочитала существующие на этот счёт разъяснения RAE, которые мне показались довольно любопытными.

А вы знаете, откуда тут ноги растут? (:

Читать далее

Mientras…

mientrasНа днях, листая справочник по стилистике испанского языка, выпущенный Институтом Сервантеса, я наткнулась на пару интересных деталей, касающихся употребления слова mientras, что натолкнуло меня на мысль о целесообразности обобщения известных мне случаев его употребления.

Читать далее