Главная » Español coloquial » Todo ese rollo или Зачем все эти навороты?

Todo ese rollo или Зачем все эти навороты?

rollo

Выполняя еще один «заказ» Ксении,  хочу посвятить сегодняшнюю запись одному очень распространенному испанскому слову – “rollo”.

Вы, вероятно, обращали внимание на то, как часто оно встречается и как разнообразны ситуации, в которых его можно услышать.

Мне лично кажется, что это словечко уж очень навороченное и замороченное. Почему? Сейчас расскажу все по порядку (:

Начнем с начала:

Основное значение слова rollo – это рулон, свиток (по-английски – roll).

В повседневной жизни можно встретить un rollo de tela / de papel higiénico / papel de cocina / papel de aluminio / papel de plástico, etc. (рулон ткани / туалетной бумаги / бумажных полотенец / фольги / пищевой пленки и т.п.), estores enrollablesрулонные шторы и т.д.

Rollitos de primavera – это довольно известное, по крайней мере, в центральной Испании, китайское блюдо, представляющее собой обжаренные в масле рулетики из рисовой бумаги с овощной начинкой. Бывают и другие съедобные рулончики-трубочки, которые также будут по-испански называться rollitos.

Кроме того, rollo может быть катушкой фотопленки или бобиной кинопленки, а также древним свитком или папирусом.

В юридической сфере слово rollo обозначает заявление об отмене судебного решения, подаваемое в суды вышестоящих инстанций. Это слово сохранилось с древних времен, когда официальные документы составлялись на длинных лентах пергаментной бумаги и затем сворачивались в трубочку. На продвинутых этапах судебных тяжб, должно быть, наматывались довольно приличные «рулоны».

Так что по своему характеру это слово довольно закрученное и завороченное. И это мы еще до замороченности и навороченности не добрались.

Разобравшись с обычными и нейтральными значениями, sin más rollos introductorios (без дополнительных вступительных оборотов), переходим, наконец, к с самому интересному.

В испанской разговорной речи  rollo имеет множество наворотов – смысловых оттенков и способов применения.

1. Например, используется оно для обозначения различных заморочек или житейских дел.

Ser algo un mal rollo – означает, что обстановка складывается, прямо сказать, не очень благоприятная (проблематичная), дело принимает плохой оборот.

Quedarse sin trabajo es un mal rollo. Потерять работу – ситуация незавидная. / Потеря работы – еще та заморочка.

2. Также заморочки могут быть любовные – как правило, мимолетные и несерьезные связи, интрижки.

Oye, ¿es verdad que Antonio tuvo un rollo con mi novia antes de que yo empezara a salir con ella? – Слушай, это правда, что Антон успел замутить с моей девушкой до того, как мы начали встречаться?  (= у него был с ней роман)

3. Кроме того, rollo может намекать на «заморочки», присущие какому-либо человеку, и в этом значении приравнивается к образу поведения, наклонностям и характеру человека.

No me gusta el rollo de mi nuevo compañero. Dudo mucho que podamos llevarnos bien. – Что-то мне не по душе манеры моего нового коллеги. Очень сомневаюсь, что мы с ним поладим.

Hasta que no sepa cuál es su rollo, no pienso tirarle los tejos. – Пока я не пойму, что она за птица, даже и не думаю к ней подкатывать.

4. Выражение ir alguien a su rollo означает заботиться только о себе, о собственных интересах и заморочках.

No esperes que Pablo te haga caso, ese siempre va a su rollo. – Не надейся, что Павел обратит на тебя внимание, его беспокоят только свои личные заморочки.

Эту же фразу можно употребить, чтобы сказать: «Не обращай ни на кого (ни на что) внимания!», например, когда внешние обстоятельства способны помешать достижению собственных целей.

No les hagas caso a tus compañeros que pasan de ir a clase. ¡Tú a tu rollo! – Не слушай ты этих своих одногруппников, которые вечно пары прогуливают. Лучше думай о своих интересах.  

 5. Rollo может использоваться в неформальном разговоре как синоним слова asunto (предмет, вопрос, тема).

Le conté el rollo del proyecto para ponerlo al día. Я ему рассказал, что мы замутили. (=ввел в курс дела)

A este modista le va el rollo oriental. – Этот модельер прибивается по восточной тематике.

6. Применяется rollo и для характеристики отношений между людьми, то есть как синоним фразы llevarse bien / mal – ладить / не ладить.

Ayer discutieron y por eso hoy  todo el día están de mal rollo. – Они вчера поругались, поэтому сегодня весь день дуются друг на друга.

Espero que se les pase rápido el cabreo y se olviden de los malos rollos. Надеюсь, что они скоро успокоятся и забудут о своих разногласиях (заморочках).

Aunque pertenezcan a equipos rivales, entre ellos hay muy buen rollo. Они хоть и являются членами конкурирующих команд, но между собой отлично ладят.

7. В одном из своих самых распространенных значений слова rollo отсылает к чему-либо (или кому-либо) скучному, нудному, тягомотному – еще один вероятный намек на бесконечные и наводящие зеленую тоску старинные свитки с философскими или официальными текстами. Зачастую это длинная и нудная речь.

Существует также присказка «rollo patatero».

Esta asignatura es un rollo. El profesor no sabe explicar y se pasa toda la hora leyendo las transparencias. Pero otras veces parece que intenta animar un poco la cosa y entonces suelta unos rollos que no hay quien los aguante. Этот предмет ужасная тягомотина. Преподаватель толком объяснять не умеет и целый час читает с экрана текст презентации. Правда, иногда он все же пытается «оживить» лекцию, однако выходят такие проповеди, что с ума можно съехать.

Hacer la limpieza es un rollo. – Меня очень достает заниматься уборкой.

Este trabajo es un rollo. (утомительная, нудная, неприятная работа /задание)

¡Qué rollo de película! ¿Falta mucho? – Какой фильм муторный! Долго там еще до конца?

Ayer hiciste bien al no ir a la conferencia. Fue un rollo. Casi me quedo dormido. – Ты правильно сделал, что не пошел вчера на конференцию. Такая тягомотина была, что я там чуть не заснул.

¡Menudo rollo! / ¡Vaya rollo patatero! – Ну и нуднятина!

El mismo rollo de siempre. Опять двадцать пять! / Все та же история / Все в том же духе и т.п.

Ese colega tuyo es un rollo. No lo invites a la fiesta. Этот твой товарищужасный зануда. Лучше не зови его на тусовку.

 8Также rollo может переводиться как обман, ложь (≈гон).

¡Qué rollo me estás metiendo! No te lo crees ni tú. – Что за бред ты мне тут сочиняешь! Ты сам-то в это веришь?

9. Для того, чтобы положить конец надоевшей и утомившей ситуации, используется выражение cortar el rollo (перестать, прекратить).

Ya vale, ¡cortad el rollo!Все, закончили эту ерунду!

¡No me cuentes más películas! ¡Corta el rollo! – Хватит мне сказки рассказывать. / Хватит всякую ерунду гнать. Замолчи! (≈заткнись)

Значительно реже можно встретить ¡Cambia el rollo! – Смени пластинку! (возможно, это уже устаревшее выражение).

Другие значения фразы cortar el rollo – помешать, испортить удовольствие, отбить желание, обломать кайф.

Вот по этой ссылке можно найти фразы, которые не стоит произносить во время занятий любовью, más que nada porque cortan el rollo (чтобы, как говорится, весь кайф не испортить).

Me tienen harto con su musiquilla. ¡Les voy a cortar el rollo! – Достали уже со своей музыкой! Сейчас я им устрою!

10. Еще одно значение слова rollo связано с чьими-либо впечатлениями и ощущениями от чего бы то ни было.

No me gusta como pinta el partido. Me da mal rollo. – Такая игра никуда не годится. Сдается мне, что ничем хорошим дело не закончится. / Ни к чему хорошему такая игра не приведет. (о футбольном матче)

Esta película es muy tétrica. Me da muy mal rollo. Этот фильм чересчур мрачный. Мне от него как-то не по себе.

Si quieres, vemos una comedia. Ya sé que las películas de terror te traen mal rollo. Если хочешь, посмотрим какую-нибудь комедию. Я уже в курсе, что фильмы ужасов на тебя плохо действуют. (действуют угнетающе)

Когда впечатления или ощущения положительные, тогда hay buen rollo.

¡Cómo me gusta esta canción! Transmite buen rollo. – Как же мне эта песня нравится! Такое настроение клевое создает. / Такой позитивный заряд несет (передает).

11. Если человек в хорошем настрoении, está de buen rollo, а если наоборотestá de mal rollo.

Есть люди, которые идут по жизни de buen rollo, т.е. с хорошим, позитивным настроем.

Dicen que las personas que van de buen rollo, son más sanas y viven más tiempo que las que no paran de quejarse. Говорят, что оптимисты болеют реже и живут дольше тех, кто постоянно недоволен.

12. De buen rollo может означать также, что вопрос решается по-хорошему, по-доброму, без ругани и применения крайних мер.

El desacuerdo que tengo con mi vecino lo quiero solucionar de buen rollo. No me gusta llevarme mal con la gente. – Мои разногласия с соседом я хочу уладить по-хорошему. Предпочитаю быть с людьми в хороших отношениях.

 

И напоследок хочу рассказать о производном от слова rollo глаголе – enrollar(se) (дословно: заворачивать(ся), наматывать(ся), скатывать(ся) в рулон).

У него также хватает наворотов, некоторые из которых перекликаются с уже рассмотренными нами выше:

1) Быть в любовных отношениях, как правило скоротечных: enrollarse con alguien.

Se ha enrollado con una amiga de su ex novia. – Он закрутил роман с подругой своей бывшей девушки.

2) Увлечься чем-либо; затянуть выполнение какого-либо задания или осуществление какого-либо действия: enrollarse con algo / enrollarse haciendo algo (иногдаliarse a hacer algo  perífrasis verbal).

Otra vez me enrollé con el libro hasta las mil. Опять я зачиталась до поздней ночи.

Me he enrollado con la primera pregunta y no me dio tiempo a terminar el examen. Я слишком долго провозился с первым вопросом и не успел выполнить контрольную целиком. / Я чересчур заморочился с первым вопросом

Esta mañana me he enrollado hablando con mi hermana y he llegado tarde a la oficina. Сегодня утром заболталась с сестрой и опоздала на работу.

La redacción no está mal, pero te has enrollado mucho contemplando asuntos secundarios.Сочинение в целом неплохое, но ты переборщил с рассуждениями на второстепенные темы / …ты слишком углубился во второстепенные вопросы.

Me he enrollado con la denuncia: he escrito 5 folios. – Я так увлекся написанием жалобы, что целых пять листов накатал.

3) Быть общительным: enrollarse con alguien.

Es un buen vendedor. Se enrolla muy bien con los clientes. Он отличный продавец. Всегда находит общий язык с клиентами.

4) Убеждать кого-либо что-либо сделать (в том числе, сбивая его с толку): enrollar a alguien para que haga algo.

Enrolló a su padre para que le regalara la moto para su cumpleaños. Он уломал отца, чтобы тот подарил ему на день рождения мотоцикл.

5) Enrollarse como las persianas / enrollarse más que una persiana / tener rollo означает много и нудно разговаривать, в том числе, отклоняясь от темы.

Вот такие навороты и обороты со словом rollo (:

Сказать по правде, у меня чуть шарики за ролики не заехали, пока я собирала в кучу все эти ролики и катушки. Не исключено, что я что-нибудь упустила.

Будут вопросы или дополнения – пишите, не стесняйтесь (:

En fin. Espero que no me haya enrollado mucho y que el rollo que os he soltado os sirva de algo. Надеюсь, что я не сильно вас заморочила и что все эти навороты вам зачемнибудь да пригодятся.


©  Объяснения и п
римеры моего собственного сочинения (:

 

26 ответов на “Todo ese rollo или Зачем все эти навороты?

  1. Спасибо за такой информативный пост и за интересные примеры.
    Rollo действительно очень распространенное и интересное слово. Я бы наверно могла его сравнить с русским словом «фигня» — тоже используется во многих значениях и контекстах, представляю какое бы это было rollo для какого-нибудь испанца-лингвиста разобраться во всех его значениях 🙂

    • Да, надо бы подумать на досуге про наши русские слова с богатым семантическим содержанием (:

  2. Dios mío, ¡qué lío!
    Es un artículo de verdad impresionante, ¡muchas gracias!
    Sería genial si añadieras ejercicios (unas cuantas oraciones) de traducción de español y de ruso…

  3. Уведомление: » Про испанскую конституцию 1812 года и почему надо посетить Кадис Multilingua blog

  4. Уведомление: Как сказать по-испански «Не будь занудой!» и кое-что еще | ruspanglish

  5. Esa última acepción ya está en la lista, es la número 4 de enrollarse, yo lo añadiría como otro forma de usarlo, como otro ejemplo de uso

    • La verdad es que no acabo de ver este caso como incluido en el número 4) de la lista 2. Allí el verbo no es pronominal («enrollar») y se traduce como «убеждать» («convencer») y la acepción que yo considero nueva quiere decir «помогать», «участвовать» («ayudar», «participar») y es pronominal: «enróllate» — «посодействуй», «поучаствуй». Не убедила? (:

  6. Enróllate es lo mismo que «convéncete», te lo dice un español xD, siempre lo he oido con motivo de convencer no de ayudar, para ayudar por ejemplo sería:»échame un cable»
    Te pongo un ejemplo:
    -Vamos a tomar algo con el grupo de amigos.
    — No puedo, tengo que estudiar.
    -Venga tío, enróllate.

  7. Otro ejemplo:
    Si alguien dice: «necesito hacer la mudanza, enróllate»
    El que lo escuche no sabe que le quiere decir, no sabe si quiere que haga la mudanza por él, que le ayude o que se enrolle en el sentido literal de la palabra, como una alfombra, es como decir: quiero convencerte, pero no te digo de que te quiero convencer

  8. Уведомление: » En boca cerrada… Статья из испанского Cosmo Multilingua blog

  9. Уведомление: » Испанская лексика: любовь Multilingua blog

  10. Уведомление: Что почитать по-испански: David Safier "Yo, mi, me... contigo" » Multilingua blog Multilingua blog

  11. Уведомление: Про испанскую конституцию 1812 года и почему надо посетить Кадис - Multilingua blog Multilingua blog

  12. ¡Es la enésima vez que vuelvo aquí para leer este artículo! Porque ´rollo´ tiene tantas acepciones que todavía no he conseguido recordarlas todas. Además hace unos días di con esta frase: El viernes salí de fiesta con Toni.
    A eso de las tres de la mañana, en un bar, se puso a ligar con una chica usando la técnica de las pestañas falsas.
    Y como la chica le seguía el rollo y yo estaba bastante cansada, aproveché para irme a casa y dejarlos solos.
    La verdad, no sé cómo traducir ´rollo´ aquí. Подыгрывала? Велась на его ухаживания? Тоже была не прочь замутить?
    ¿Qué piensas?

    • Sí, es cierto: «rollo» tiene muchísimos usos. «Seguirle el rollo a alguien» también se utiliza en varios contextos (por ejemplo, tu amigo quiere tomarle el pelo a alguien y te dice a ti «y tú, sígueme el rollo»). Creo que la idea general es «actuar de una manera coordinada / en la misma línea que otra persona», y la traducción podría ser «подыгрывать», «притворяться», «делай, как я» o algo por el estilo… Dependiendo de la situación, puede haber matices. Así que «велась» también vale en tu caso.
      ¡Muchísimas gracias por el ejemplo!, y si encuentras más, no dudes en compartirlos 😉

  13. Уведомление: Живой испанский на радио, в блоге Treinta y и книге Manolito Gafotas - Multilingua blog Multilingua blog

  14. Уведомление: Про испанскую конституцию 1812 года и почему надо посетить Кадис - Multilingua blog

Оставьте комментарий