Главная » Slovарики » Кухонные глаголы

Кухонные глаголы

kitchenА вы любите готовить?

А умеете?

А на каком языке? (;

 


Я тут начала собирать лексику, обозначающую различные действия с продуктами питания: способы приготовления пищи, всевозможные манипуляции с продуктами в процессе их обработки и т.п.

Отправной точкой будет преимущественно испанский язык (потому как готовлю я сейчас в основном на испанском), но иногда встречаются английские или русские термины, которые оказываются «первичными» и требуют поиска испанских аналогов. Может случиться, что русские и английские лексические единицы, предлагаемые в качестве перевода с испанского, не являются абсолютными эквивалентами: специфика национальной кухни разных стран накладывает свои отпечатки, сами понимаете. Но в общем и целом, надеюсь, удастся составить удобоваримую (→ digerible, digestible / digestible) кулинарно-лингвистическую панораму (;

Итак, приступим.


1. Действия и манипуляции, связанные с тепловой обработкой:
  • cocinar, preparar / hacer la comidato cook (a meal), to do the cooking (готовить)
    ~ al vaporto steam (готовить на пару)
    ~ a fuego lentoto cook at low temperature, to braise: to cook slowly in a covered dish in a little fat and liquid (готовить на медленном огне, томить), to simmer
    В DRAE есть ещё такой термин как brasear, второе значение которого очень похоже на английское to braise: guisar un alimento en su propio jugo, a fuego lento. В этом значении данное слово больше известно как кулинарный термин: сocer carne, pescado o verduras en el horno o asador a fuego lento, después de haberla dorado a fuego vivo (то есть, получается двухэтапная техника приготовления пищи, состоящая из быстрой обжарки и последующего тушения на медленном огне).
    В качестве первого значения указано такое: asar ciertos alimentos directamente sobre la brasa ▼ 
    ~ a la parilla, a la brasa (también asar) → to grill, to barbecue (жарить на гриле, на решётке, на шампурах, на рашпере… но всё это обычно на углях), to broil (жарить на огне)
    to chargrill: to cook food over or under direct heat so that its surface burns slightly and becomes dark
    ~ al horno (también asar, hornear) → to bake (печь в духовке: запекатьasar, выпекатьhornear), to roast (печь, жаритьasar)
    ~ a la planchato griddle, to cook on the griddle)
    ~ a la/al papillote // en papillote → to cook en papillote (готовить в фольге) [papillote: envoltorio, generalmente de papel de hornear o de aluminio, en el que se cocina un alimento al vapor o al horno → buttered paper, greased paper]
    ~ en el microhondas → to microwave (готовить в микроволновой печи / в микроволновке)
    to nuke: to heat or cook smth in a microwave oven {informal}; дословно: «использовать ядерное оружие»
  • cocerto cook, to boil, to bake…
    ~ al baño María → to cook in bain-marie / in water bath / double boiler (варить / готовить на водяной бане)
  • llevar a ebulliciónto bring to (the) boil (доводить до кипения)
  • hervirto boil (варить, кипятить)
    • Слегка отваривать по-английски – to parboil: to boil food for a short time until it is partly cooked (dar un hervor, cocer a medias). Термин на испанском языке, присутствующий в словаре (sancochar: cocer la comida, dejándola medio cruda y sin sazonar), в реальном использовании в Испании я ни разу не встречала.
    • escalfarto poach: to cook something such as a fish, or an egg with its shell removed, by putting it in gently boiling water or other liquid (готовить яйца-пашот: варить без скорлупы в кипятке → to boil; варить (рыбу) на медленном огне → to simmer.
      ▲ Испанский глагол escalfar для меня был новым: в кулинарных глоссариях встретился, а в реальной жизни пока нет (может быть, потому что технику приготовления такую не использую?). 
  • to coddle: to cook food, especially eggs, in water just below boiling temperature
    ↑ coddled eggs – huevos cocidos a fuego lento
  • guisar, estofarto stew (тушить, томить на огне)
  • asarto roast (жарить, печь: в духовке или на открытом огне)
  • freírto fry (жарить на сковороде)…
    • Испанцы жарят в кипящем масле – во фритюреto deep-fry: to fry food in a deep pan in which the food is completely covered by oil. Всё остальное – это уже не «freír», а «hacer a la plancha», «pasar por la sartén», «sofreír» и т.д.
    • В английском ещё есть такие глаголы как flash-fry (to fry something quickly on both sides in very hot oil) и shallow-fry (to cook food in a small amount of oil or fat).
  • pasar por la sarténслегка обжарить, обжарить с небольшим количеством масла
  • sofreír, saltear → to fry lightly (пассеровать); to stir-fry: to fry small pieces of meat, vegetables, etc. quickly while mixing them around
  • pochar → to fry lightly; DRAE: freír a fuego lento un alimento
  • rehogar → to sauté [‘səuteɪ]: to cook food in oil or fat over heat, usually until it is brown; DRAE: sofreír un alimento para que se impregne de la grasa y los ingredientes con que se condimenta (тушить, томить)
  • tostar →
    • [~ pan] → to toast [bread] (поджарить, обжарить, подрумянить)
    • [~ frutos secos, café] → to roast [nuts or coffee beens] (жарить орехи, обжаривать кофейные зерна)
  • dorar → to brown: to make food brown by cooking it; DRAE: tostar ligeramente (слегка поджарить, обжарить, подрумянить)
  • gratinar → to cook au gratin [ˌəu’grætæŋ]; DRAE: hacer que un alimento se tueste por encima en el horno (запекать в панировочных сухарях и/или тёртом сыре)
  • escaldarto blanch; DRAE: introducir algo en agua hirviendo; también blanquear: escaldar un alimento durante unos minutos, para ablandarlo, quitarle color, etc. (обдавать кипятком)
  • reducir → to reduce: to heat or simmer a liquid until it becomes thicker; RAE: hervir un líquido para que se concentre
  • espesar, condensarto thicken (сгущать, загущать, выпаривать жидкость) см. также раздел 6 ниже (ligar, trabar…)
  • vaporizar → to vaporize (испарять, выпаривать жидкость нагреванием)
  • calentarto heat (up), to warm (up) (подогреть, разогреть… а если речь идёт о предварительном разогреве духовки, то это precalentarto preheat)
  • precocinarto precook: to cook food before it is needed so that it can be heated and then eaten at a later time (делать готовые полуфабрикаты, для последующего разогрева)
  • recalentarto overheat, to reheat; DRAE: volver a calentar, calentar demasiado (повторно нагревать / подогревать, перегревать)
    Обычно это не есть хорошо и так делать не рекомендуется.
  • recocerto overcook; DRAE: cocer mucho algo (переварить, пережарить)
  • to undercook: to not cook smth enough → dejar medio crudo, cocer a medias (недоварить, недожарить)
    • underdone food, espcially meat, is cooked for only a short time, or for less time than is necessary → a medio cocer
    • [~ deliberately, e.g. steak] → poco hecho → rare meat, steak…
  • cuajarto let set (дать затвердеть, загустеть, схватиться)…
    Эта манипуляция может быть не связана тепловой обработкой, но в Испании данный глагол часто употребляется в связи с приготовлением традиционной испанской tortilla de patatas, а она готовится на сковороде.
  • fundir, derretirto melt (растопить); to render: to melt fat in order to make it purer (топить сало)
  • pasteurizar → DRAE: elevar la temperatura de un alimento líquido hasta un nivel inferior al de su punto de ebullición durante un corto tiempo, y enfriarlo después rápidamente, para destruir los microorganismos sin alterar la composisión y cualidades del líquido ~ to scald: to put something in boiling water or steam in order to sterilize them; to heat a liquid until it almost boils; to pasteurize (пастеризовать)
  • esterilizarto sterilize (стерилизовать)
  • uperizar → DRAE: someter un alimento líquido a una temperatura en torno a 150ºC durante menos de un segundo para destruir los miscroorganismos sin alterar la composición y cualidades del líquido; ultrapasteurizar (подвергать ультрапастеризации ► ultra-high temperature processing (UHT), ultra-heat treatment).
    К манипуляциям на кухне это, естественно, имеет слабое отношение, но зато помогает понять, что такое leche uperizada, и почему молоко, не лишённое всех своих полезных свойств (в отличие от стерилизованного), может храниться в нетронутой упаковке несколько месяцев при комнатной температуре.
  • flamear, flambearto flambé; DRAE: rociar un alimento con un licor y prenderle fuego (применять технику фламбирования, фламбировать)
  • to mull: to heat wine or beer with added sugar and spices → calentar con especias (подогревать вино или пиво с пряностями)
2. Действия и манипуляции, связанные с более низкими температурами:
  • enfriarto cool (down) (охлаждать, остужать, дать остыть)
  • regrigerarto cool, to refrigerate (охлаждать, замораживать, хранить в холодильнике)
  • congelarto freeze (замораживать)
  • descongelar → to defrost, to thaw out (размораживать)
3. Действия и манипуляции, связанные с водой и прочей жидкостью:
  • lavarto wash (мыть)
  • aclararto rinse (промывать, ополаскивать, прополаскивать)
  • dejar / poner en remojo (remojar)to soak, to steep: to leave something in liquid, especially in order to clean it, make it softer, or change / improve its flavour (погружать в воду, замачивать, вымачивать)

    – pears steeped in red wine
    – Soak the fruit in brandy for a few hours…
    – Leave the beans to soak overnight. / Let the beans soak overnight.

  • desalarto desalt (вымачивать солёную рыбу и т.п.)
  • mojar → to wet (мочить, смачивать, увлажнять)
  • humedecerto dampen (to damp), to moisten (увлажнять)
  • empaparto drench, to soak, to souse: to put smth into a liquid, or to make smth completely wet (смачивать, пропитывать)

    –  empapar un trozo de pan en vino

  • deshidratar, desecarto dehydrate (высушивать)
  • hidratarto rehydrate: to cause to absorb moisture after dehydration

– Cover the mushrooms with water and rehydrate them for 10 minutes.

  • reconstituirto reconstitute: to change food that has been dried back into its original form by adding water (восстанавливать сок из концентрата, яичную массу или молоко из порошка и т.п.).
    В испанском DRAE у этого глагола нет значения, напрямую связанного с приготовлением пищи, поэтому приходится довольствоваться общим определением: volver a construir, rehacer.

– The powdered milk / eggs can be reconstituted by adding water. 

  • escurrir → DRAE: hacer que una cosa empapada de un líquido despida la parte que quedaba detenida (дать жидкости стечь, слить, отжать)
    • [~ pasta, arroz…] → to drain (off) (сливать воду)
    • [~ verduras] → to strain (процеживать)

      Drain off the excess fat from the meat.
       Pour the pasta into a colander to drain.
      OR: Learn about Why you should never drain your pasta in the sink
      Drain (off) any liquid that is left in the rice.
      Use a colander to strain the vegetables.
      Strain off any excess liquid. ▼

  • colar to strain (off): to separate liquid food from solid food, especially by pouring it through a utensil with small holes in it (a strainer, a colander) or through a cloth (процеживать, фильтровать
  • filtrar → to filter, to percolate (фильтровать, процеживать)
    ↑ Отсюда percolator (cafetera de filtro) и percolated coffee.
  • secarto dry (высушить, просушить)
    В значении «промокнуть» → to blot: to dry smth by using a paper or cloth to absorb a liquid

I’ve spilled some coffee – can you bring me some paper towels to blot it up?

  • enjugarto dry, to wipe (up); DRAE: quitar la humedad superficial de algo absorbiéndola con un paño, una esponja (вытирать, протирать, промокать)
  • verterto pour; DRAE: derramar o vaciar líquidos, y también cosas menudas, como sal, harina… (лить, наливать, выливать; а также высыпать)
  • exprimir → to squeeze (out) (выжимать, отжимать)
  • disolverto dissolve (растворять)
    А вот я ещё новое для себя слово нашла: disleír → DRAE: disolver algo, especialmente sólido o pastoso en un líquido
  • licuarto liquefy: to cause a gas or a solid to change into a liquid formDRAE: hacer líquida una sustancia sólida o gaseosa (перевести в жидкое состояние, разжижать; расплавить, растопить) также см. ‘licuar’ в разделе 5 ниже
  • aclararto thin (down): to make a substance less thick, often by adding a liquid to it; DRAE: hacer algo menos espeso o denso (разжижать, разбавлять)

    Thin the sauce down with a little stock.

  • clarificar → DRAE: poner claro o limpio y purgar de heces lo que estaba denso, turbio o espeso, especialmente un licor o el azúcar para hacer almíbar (очищать, осветлять жидкость)
    Английское to clarify как кулинарный термин, согласно словарю, имеет несколько отличное значение: to remove water and unwanted substances from fat, such as butter, by heating it
  • rociar, bañarсм. ниже в разделе 7
4. Действия и манипуляции с мукой, тестом и выпечкой:
  • moler [trigo u otros granosto mill [grain] (молоть зерно)
  • tamizar [harina, azúcar→  to sift, to sieve (просеивать)
  • enharinarto flour; DRAE: cubrir o espolvorear con harina la superficie de algo (посыпать мукой)
  • engrasar [molde para el horno] → to grease [baking tin] (смазывать жиром противень и т.п.)
  • leudarto leaven; DRAE: dar fermento a la masa con la levadura (заквашивать тесто, вызывать брожение теста, ставить на дрожжах)
  • amasarto knead [niːd] (месить, замешивать)
  • extender [la masa] → to roll out [the dough] (раскатывать тесто)
  • moldear (dar forma, formar) → to shape, to give shape (лепить, придавать форму)
    Есть ещё глагол to mould: to make a soft substance have a particular shape. Но тут есть одно небольшое но: существительное ‘mould’ в контексте продуктов питания может переводиться не только как «molde» (форма, формочка), но и как «плесень» (moho). Для сравнения:

    a cake / jelly mould
    a heart-shaped mould
    mould on the cheese
    mouldy food

  • hornear [pan, bollos…] → to cook, to bake (печь, выпекать)
  • desmoldar → to remove smth from its mould (вынимать из формы)
  • empanar → [con masa] to cover in a pastry case (завёртывать в тесто, делать пирог)
    ► empanada → meat pie, patty (пирог)
    ► empanadilla → patty, small pie
    (пирожок)

Если кому интересно, про хлеб, выпечку и хлебобулочные изделия у меня есть отдельный пост.

5. Действия и манипуляции, связанные с разделкой и измельчением продуктов:
  • mondar → DRAE: quitar la cáscara a las frutas, la corteza o piel a los tubérculos, o la vaina a las legumbres…
    Глагол этот совсем не распространённый, но знать его всё равно полезно, например, для описания ножей:

    • cuchillo de/para mondar → paring knife (нож для очистки овощей) ► cuchillo para pelar, chuchillo pelador
      vs.
    • cuchillo de sierra → serrated knife (нож с зазубренными краями: зубчатый, пилообразный) ► сuchillo para cortar pan, cuchillo de pan, cuchillo dentado
  • pelar →
    • [~ fruta, patata] → to peel: to remove the skin of fruit and vegetables (чистить, очищать от кожуры, корки, кожицы)
    • [~ naranja, limón… queso] → to rind [raɪnd] (сдирать корку; снимать кожуру, очищать); to pare: to cut away the thin outer layer of smth, esp. food, or to reduce the size of smth (срезать корку, кожуру; чистить; обчищать)
    • [~ habas, marisco, frutos secos y semillas→ to shell: to remove the shell, to remove pease, nuts, etc. from their shells or natural covering; to shuck [corn, oysters]: to remove the shell or natural covering from something that is eaten (очищать от скорлупы, шелушить, лущить, чистить; извлекать из раковин), to hull: to remove the covering or the stem and leaves from some fruits, vegetables, and seeds; [~ peas] → desenvainar [habas] (вынимать бобы, горох… из стручка)
  • desbullar → DRAE: quitar la cáscara o envoltura de algunas cosas; abrir las ostras para sacar su contenido (вскрывать устричную раковину)
    Новое для меня испанское слово; устрицы мне не нравятся ни по-испански, ни по-русски (: Не знаю, насколько оно употребительное.
  • cascarquitar la cáscara
    • [~ huevos] to break, to crack
    • [~ nueces, avellanas…] → to crack 
  • limpiarto clean (чистить, разделывать)
    • [destripar pescado…] → to gut, to eviscerate, to disembowel (потрошить, вынимать внутренности)
  • quitar las escamas, escamar, descamarto scale (чистить рыбу, соскабливать, снимать чешую с рыбы)
  • quitar la piel (despellejar un animal) → to skin: to remove the skin (сдирать кожу, свежевать тушу, снимать шкуру с животного / кожуру с растения, очищать от кожуры)
  • desplumar → to pluck: to pull al the feathers out of a bird before cooking it (общипывать птицу)
  • deshuesar → DRAE: quitar los huesos a un animal o a una fruta →
    • [~ carne y pescado] → to bone (удалить кости, освобождать от костей)
    • [~ fruta] → to stone {BrE}, to pit {AmE}
  • quitar → to remove:
    • [~ semillas, pepitas] → to seed / to deseed: to remove the seeds (or pips) from a fruit or vegetable (вынимать косточки, очищать от косточек, семян)
    • [~ el corazón, el centro: descorazonarto core: to remove the core from a piece of fruit  (удалять сердцевину

→ to cut the core out of / to remove the core of / to take the core out of… a tomato…}
Как почистить помидор… по-английски

  • cortarto cut
    • [~ en trozos] → to chop (резать, крошить)
    • [~ en tiras] → to shred: to cut or tear something into thin strips (шинковать: нарезать тонкими узкими длинными полосками, обычно овощи)▲ Тут может вспомниться офисный шредер – аппарат для уничтожения документов.
    • [~ en Juliana: en tiras finas] → to cut into thin shreds, to cut into julienne strips (нарезать тонкой соломкой) ► Как это делать по-испански.
    • [~ en cubitos, en dados] → to cube, to dice (резать кубиками, в форме кубиков, брусочков)
    • [~ en rodajas] → to slice (резать ломтиками, слоями)
    • [= quitar los extremos] → to top and tail: to trim off the ends of fruit or vegetables before cooking them (обрезать по краям)
  • partir → (разделять, разрезать, разрубать)
    • [~ tarta, sandía…] → to cut (разрезать)
    • [~ tableta de chocolate] → to break (разламывать)
    • [= abrir aves para asar] → to spatchcock: to prepare a chicken or other type of bird for cooking by cutting it open down the middle, and then pressing it flat ► How to spatchcock a chicken
  • trinchar → to cut up, to carve: to cut a large piece of cooked meat into smaller pieces for eating; DRAE: partir en trozos la comida para servirla (разрезать, разделять на куски, перед подачей)
  • trocearto cut up, to cut into pieces (разрезать, разделять на куски)
  • filetearto fillet {BrE}, to filet {AmE}: to cut a piece of meat or fish from the bones; DRAE: cortar un alimento en filetes (lonchas delgadas de carne marga o de pescao limpio de raspas) (нарезать филе)
  • rebanar (cortar en rebanadas) → to slice; DRAE: hacer rebanadas de algo (porciones delgadas, anchas y largas que se sacan de una cosa, y especialmente del pan, cortando de un extremo al otro) (резать ломтиками, нарезать)
  • rallar → to grate (натирать на тёрке)
  • picar → DRAE: cortar o dividir en trozos muy menudos (измельчать)
    • [~ carne] → to mince, to chop (мелко рубить, пропускать через мясорубку); to grind {AmE}
      ↑ мясорубка – picadora de carne / a mincer, meat grinder
      ↑ фарш – carne picada / mince, minced meat
      {BrE}, ground meat {AmE}
    • [~ verdura] → to chop, to shred (мелко резать, шинковать, крошить)
    • [~ hielo] → to crush (дробить, колоть, измельчать, крошить)
  • moler → DRAE: quebrantar un cuerpo, reduciéndolo a menudísimas partes, o hasta hacerlo polvo (молоть, размалывать, дробить, измельчать)
    • [~ café, especias, semillas, frutos secos, granos…] → to grind [ɡraɪnd], to pound: to hit something many times in order to break it into smaller pieces → pulverizar (молоть, перемалывать, растирать в порошок, толочь, размельчать)
    • [~ trigo] → to mill (молоть)
  • triturar → to grind, to crush; DRAE: moler o desmenuzar una materia sólida, sin reducirla enteramente a polvo (размельчать, дробить, крошить, толочь)
  • desmenuzarto pulverize: to press or crush something  until it becomes powder or a soft mass; DRAE: deshacer algo dividiéndolo en partes menudas
    • [~ pan] → to crumbledesmigar, desmigajar (крошить, размельчать)
    • [~ pescado, pollo] → to flake: break or divide (food) into thin pieces
  • machacarto crush (давить, дробить, толочь: напр. чеснок)
    • [~ patatas cocidas, para hacer puré] → to mash (давить, разминать, раздавливать, расплющивать, толочь): BrE = mashed potatoes – картофельное пюре
  • aplastar, estrujarto press, to crush, to squeeze (давить, мять, выжимать)
    • [pisar, prensar la uva] → to tread grapes (давить виноград)
  • licuarto liquidize (liquidise): to change food into a thick liquid using a blender (electric machinewith blades that turn very quickly); to pulverize (food) in a liquidizer (= blender) so as to produce a fluid (превращать в жидкость)
  • batir → DRAE: mover y revolver una sustancia para que se condense o trabe, para que se licue o disuelva (trabar: espesar o dar mayor consistencia a un líquido o a una masa mezclando bien sus componentes см. раздел 6 ниже)
    • [~ huevos, claras, nata, crema] → to beat, to whip, to whisk: to beat eggs, cream, etc. with a special tool in order to add air and make the food light (взбивать, вспенивать) ► montar (la nata / la clara de huevo: batirla hasta ponerla esponjosa y consistente).
      Делать это можно с помощью миксера (a mixer – batidora de varillas).
    • [~ puré, crema, salsa…] → to blend (смешивать, взбивать блендером / в блендере), to cream (together) ► creamed vegetables

Cream the butter and sugar together.

  • agujerear → to make holes in smth, to pierce (протыкать, прокалывать, делать отверстие)
  • traspasar, atravesarto pierce (протыкать, прокалывать)
  • ensartarespetarto skewer; DRAE: atravesar con el asador, u otro instrumento untiagudo, carne, aves, pescados, etc., para asarlos (насаживать на вертел, шампур)
  • ablandar, reblandecer to soften (размягчать)
    • [~ con golpes, poner tierna la carne] → to tenderize: to make meat easy to cut or chew by beating it (отбивать мясо…) or preparing it in a particular way
  • to truss (up) → to prepare a bird for cooking by tying its wings and legs to its body (связывать ножки и крылышки птицы при жаренье, готовить птицу к жаренью)
6. Действия и манипуляции c молочными продуктами:
  • pasterizar, uperizar см. выше в разделе 1
  • desnatarto skim (обезжиривать молочный продукт, снимать сливки с молока), to cream off
    ↑ Воспоминание из детства: у моей бабушки в деревне был молочный сепаратор, с помощью которого она перегоняла молоко (сепарировала его на сливки и «обрат» – снятое, обезжиренное молоко)
  • cuajar [leche] → to curdle (сгущать, свёртывать молоко для получения кисломолочных продуктов: lácteos fermentados → fermented / cultured milk products / dairy foods)
  • montar [la nata] → to whip (взбивать)
  • batir

    • [~ nata, crema] → to whip (взбивать, до пенообразного состояния)
    • [~ mantequilla, margarina] → to cream (butter and sugar together) (готовить масляный крем)
    • [~ leche, para hacer mantequilla] → to churn (сбивать масло)
 7. Прочие действия и манипуляции с продуктами:
  • envolver → to wrap (up) (заворачивать, обёртывать)
    Известные приспособления для этого:
    ~ пищевая пленка: (film) plástico / cling film, plastic wrap, food wrap…
    ~ фольга: papel de aluminio, papel albal (TM) / cooking foil

    Put some cling film over the salad.

  • cubrir, taparto cover (закрывать, накрывать)
  • dar la vueltato turn over (переворачивать)
    • to toss [a pancake]: to quickly and suddenly lift the pan in which a pancake is cooking so that it goes up into the air and turs over before falling back into the pan
    • to flip: to cook something by turning it over several times over heat
  • dejar reposarto let (smth) stand (настаивать; дать настояться)
  • cuajar [gelatina] → to (let) set (сгущать, загущать; дать загустеть, застыть)
  • solidificar → to solidify, to harden (делать твёрдым, дать затвердеть, застыть)
  • rebozar → to roll in batter, to roll in breadcrumbs, to coat in / with breadcrumbs
    batter – a mixture of flour, eggs, and milk, used 1) to make pancakes or 2) to cover food before frying it. Традиционная испанская кухня не очень знакома с блинами и оладьями, поэтому перевод английского batter на испанский ограничивается вторым из двух приведённых значений: ‘mezcla para rebozar’.
    ↑ ‘Coat‘ переводится с английского как «слой, покров», но основное его значение это «пиджак, куртка, пальто». То есть, всё, что по-английски «coated», как будто одето в ту или иную одёжку. Этот глагол ниже будет встречаться ещё не раз. 
  • empanar (con pan rallado) → to cook / roll in breadcrumbs / in pastry в тесте (обваливать в сухарях, готовить в панировке, панировать)
  • rociar
    • [~ carne con su jugo, con aceite, etc. durante la preparación] → to baste: to put hot fat and liquid over meat while it is cooking (сбрызгивать жиром, поливать жиром / маслом, собственным соком и т.п.: мясо во время приготовления)
    • [= salpicar] → to spray, to sprinkle (сбрызгивать)
  • salpicar, espolvorear to sprinkle, to spray; to dredge: to drop flour, sugar, etc. over food (сбрызгивать, посыпать чем-либо)

Lightly dredge the cake with icing sugar.

  • esparcirto spread (размазать по поверхности) [spread: a soft food for putting on bread and buscuits]
  • untarto smear, to spread (мазать, смазывать, намазывать; натирать чем-либо)
    • [~ con mantequilla] → to butter (намазать маслом)
  • bañar (algo en algo) → to dip: to put smth into a liquid for a short time, to soak in smth (окунать во что-то, покрывать слоем какого-либо вещества)
    [en chocolate] → to cover, to coat with chocolate (покрывать шоколадом, глазировать)
  • cubrir
    • [~ con chocolate, con azúcar, etc.] → to cover with, to frostto ice: to cover a cake with icing: a food made mainly with sugar (покрывать глазурью, глазировать)
  • napar → DRAE: cubrir una preparación culinaria con una salsa o crema
    Совершенно и абсолютно новое для меня слово!
  • glasear → to glaze: to make a surface shiny by putting a liquid substance onto it and leaving it or heating it until it dries; DRAE: 1) dar brillo a la superficie de algo; 2) en pastelería y repostería, recubrir con una capa de almíbar o de azúcar glas (покрывать глазурью, глазировать)
  • caramelizar → to coat with caramel; DRAE: bañar de azucar en punto de caramelo, acaramelar (глазировать, покрывать глазурью)
    • [= convertir el azúcar en caramelo] → to caramelize: to cook a food with sugar so that the food becomes sweet and often brown (карамелизовать)
  • confitar → DRAE: 1) cubrir con un baño de azúcar una fruta o una semilla para hacerla más agradable al paladar (revestir de azúcar); 2) cocer una fruta en almíbar
    • [= conservar en almíbar] → to preserve in syrup (варить в сахаре, в сиропе)
    • [= conservar con azúcar] → to candy (засахаривать)
  • escarchar → DRAE: 1) preparar confituras de modo que el azúcar cristalice en su exterior como si fuese escarcha; 2) preparar una bebida alcohólica haciendo que el azúcar cristalice en una rama de anís introducida en la botella
    • [~ fruta] → to crystallize (засахаривать)
      ↑ fruta escarchada / fruta confitada → crystallized fruit, candied fruit, glacé fruit
  • garapiñarto candy, to coat with sugar; DRAE: bañar golosinas en el almíbar que forma grumos (засахаривать)
    ↑ almendras garapiñadas → sugared almond
  • rellenarto stuff (начинять, фаршировать)
  • mechar → DRAE: introducir mechas de tocino gordo en la carne que se ha de asar o empanar
    • [poner tocino] → to lard: to put small pieces of fat on or into smth before cooking it (шпиговать, начинять шпиком, смазывать салом)
    • [rellenar] → to stuff
  • albardar → envolver una pieza de carne o pescado con albardillas (lonchas de tocino)
    Новое для меня, однако не очень полезное слово: такая кулинарная техника меня совсем не привлекает.
  • trufarto stuff with truffles; DRAE: aderezar o rellenar con trufas o criadillas de tierra las aves u otras comidas (начинять, фаршировать трюфелями)
  • adobar → [carne…] to season; DRAE: poner o echar en adobo carnes, pescados u otros alimentos para sazonarlos y conservarlo; adobo: caldo, y especialmente el compuesto de vinagre, sal, orégano, ajos y pimentón, que sirve para sazonar y conservar las carnes y otras cosas (мариновать мясо, рыбу)
  • marinarto marinate, to marinade, to pickle: preserve food in vinegar or brine: рассол, salmuera [pickled → escabechado ↓, encurtido ↓, en conserva]; DRAE: conservar en crudo un alimento, especialmente un pescado, con adobo, para que se ablande y adquiera la sazón y el aroma deseados (мариновать, солить, делать мясо / рыбу под маринадом)
  • escabechar → to marinate, to marinade, to pickle; DRAE: aderezar un alimento con una salsa de escabeche (мариновать, обычно рыбу) [en escabechesoused: of fish, preserved in salty water or vinigar soused herring, soused mackerel]
  • encurtir to pickle; DRAE: hacer que ciertos frutos o legumbres tomen el sabor del vinagre y se conserven mucho tiempo teniéndolos en este líquido (мариновать, консервировать фрукты, овощи)
  • macerarDRAE: mantener sumergida alguna sustancia sólida en un líquido a la temperatura ambiente, con el fin de ablandarla o de extraer de ella las partes solubles
    • [~ fruta] → to soak, to macerate (вымачивать)
    • [~ carne] → to marinate, to marinade (мариновать)
  • ahumarto smoke: to preserve meat, fish, or cheese using smoke from burning wood, to cure: to treat food with smoke, salt, etc. in order to preserve it (коптить)
  • curarDRAE: someter una cosa como la carne o el pescado a la acción de algo como la sal, el frío o el humo, para que pierda la humedad y se conserve por mucho tiempo (солить, коптить, вялить рыбу / мясо; заготавливать впрок, консервировать)
    • [~ carne, pescado] → to cure (вялить, коптить)
    • [~ queso] → to mature (выдерживать сыр; выдерживать виноcriar, añejar, envejecerto age: to develop in flavour or leave somthing to do this)
  • añadirto add (добавлять)
  • aliñar
    • [~ ensalada] → to dress: to add a liquid, especially a mixture of oil and vinegar, to a salad for extra flavour (заправлять)
    • [~ guiso] → to season (приправлять)
  • sazonar, condimentarto flavour, to season, to spice (приправлять, сдабривать, добавлять приправы)
    Если в большом количестве добавляется лук, то, согласно DRAE, это называется encebollar: echar cebolla en abundancia a un guiso.
    В английском есть глагол to curry: to make a curry with something → preparar con curry.

    • [= preparar y condimentar carne, pescado] → to dress: to prepare meat, chicken, fish, o crab so it can be eaten
  • aromatizar →  to spice, to flavour; DRAE: dar o comunicar aroma a algo (ароматизировать, добавлять аромат)
  • aderezar → to season
    • [~ ensalada] → to dress (заправлять)
    • [~ bebidas] → to prepare, to mix; DRAE: componer con ciertos ingredientes algunas bebidas, como vinos y licores, para mejorar su calidad o para que se parezcan a otras (готовить, смешивать)
    • [~ vinos] → to blend: to mix or combine together (смешивать, комбинировать, добавлять что-либо в вино)
  • salpimentar → to season, to add salt and pepper (приправлять солью и перцем)
  • salarto salt, to preserve (солить, консервировать, засаливать)
  • conservar (poner en conserva) → to preserve (консервировать, засаливать)
  • endulzarto sweeten (подслащать)
  • azucarar
    • [= endulzar con azucar] → to sugar, to add sugar to smth (подслащать, добавлять сахар)
    • [= bañar con azúcar] → to ice with sugar, to coat with sugar (глазировать, покрывать сахарной глазурью) см. выше в данном разделе
  • maltearto malt; DRAE: forzar la germinación de las semillas de los cereales, con el fin de mejorar palatabilidad de líquidos fermentados, como la cerveza (делать солод, солодовые напитки, солодить: проращивать зерно для получения солода; превращать в солод)
  • fermentar → [vino, queso] to ferment (вызывать брожение, заквашивать)
  • germenar → to germinate: to cause a seed to start growing (проращивать зёрна или семена)
  • remover
    • [~ sopa] → to stir (помешивать)
    • [~ ensalada] → to toss: to shake or mix small pieces of food togeter with a sauce or dressing (перемешивать)
    • [~ cóctel] → to shake (смешивать, взбалтывать)
  • mezclarto mix, to blend (смешивать, перемешивать)
  • ligar → DRAE: mezclar diversas sustancias hasta que formen una masa homogénea
    • [~ bebidas] → to mix
    • [~ salsa] → to thicken (сгущать)
  • unir, trabarto bind (together)to stick together or to make things stick together in a solid mass; DRAE: espesar o dar mayor consistencia a un líquido o a una masa mezclando bien sus componentes (загустить смесь)

Add an egg yolk to make the mixture bind. / Add an egg yolk to bind the mixture together.

  • adornar, decorar → to garnish: to decorate food with a small amount of different food (украшать)
  • reservarto set aside (испанский кулинарный термин, встречающийся в рецептах: отложить, отставить в сторону для последующего использования в процессе приготовления блюда)
8. Некоторые сопутствующие действия, связанные с приготовлением пищи:
  • poner la mesa → to lay the table (накрывать на стол)
  • servirto serve (подавать еду, напитки)
  • emplatarto plate up (раскладывать по тарелкам, оформлять блюдо на тарелке для подачи на стол)
  • recoger la mesa → to clear the table (убирать со стола)
  • fregar los platos → to wash the dishes, to do the washing up, to wash up
  • poner el lavavajillas → to load the dishwasher, to put on the dishwasher (загружать, ставить посудомоечную машину)
  • enjabonar → to soap (намыливать)
  • enjuagar, aclararto rinse (out) (споласкивать, ополаскивать)
9. Если готовить некогда или лень:
  • to rustle smth up: to make smth quickly, usually a meal from the food available → improvisar, preparar algo (организовать по-быстрому, сварганить)
  • to whip smth up: to make food or a meal very quickly and easily → preparar rápidamente
10. Ещё:
  • to concoct: to make something new from different things [~ food, drink] → confeccionar

She concocted a tasty stew from the leftovers.

  • to fix: to cook or prepare food or drink
Whose turn is it to fix dinner?

Can I fix you a drink? / Can I fix a drink for you?

 

Я пока прервусь, но это не конец. Буду дописывать тут всякое-разное, по мере возникновения идей и дополнений. Очень надеюсь, что они поступят и от вас (;

Любые замечания и уточнения также приветствуются!

 

 

 

 


 

9 ответов на “Кухонные глаголы

  1. Огромная работа проделана, столько слов и терминов, что у меня даже аппетит проснулся 🙂 .
    Мне кажется удивительным то, что существует столько разных действий, связанных с приготовлением пищи, но в повседневной жизни мы используем очень небольшой процент этих действий.

    • Спасибо, Оля! И это ещё некоторые я сознательно не включила: совсем уж профессиональные термины, найденные в кулинарных глоссариях.
      Мне кажется, я использую почти все приведённые испанские слова, за исключением тех, которые открыла для себя впервые (типа napar, escalfar или desbullar). Даже если не мы сами осуществляем те или иные действия, обозначающие их слова так или иначе встречаются в повседневной жизни.

  2. cortar en lonchas/ en lascas; laminar;
    majar;
    torrar;
    sudar;
    embadurnar;
    fondear, heñir, arropar;
    lamear, entibiar;
    emborrachar;
    especiar

    • Спасибо за дополнения, Елена!
      C глаголом torrar я знакома лишь в версии turrar.
      Heñir и majar для меня новые. Последнее удачно связалось с majadero.
      А lamear — это что такое?

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s