Метеорологическая фразеология по-испански

 

wetherС какого-то момента меня совершенно перестал беспокоить вопрос погоды в повседневной жизни. Какая есть, такая есть. Метеорологическим прогнозом я интересуюсь исключительно в случае намечающихся поездок или планирования длительных мероприятий на свежем воздухе.

Но эта же тема в языковой, лексической и фразеологической плоскости – совсем другое дело, и, как мне кажется, тут есть о чём поговорить.

Читать далее

Бочки-цветочки ;)

bochki

Ну… в общем-то, цветочки тут затесались только из-за дешёвой рифмы и для пущей красоты на фото, а пост будет про всякие разные деревянные сосуды цилиндрической формы из досок, стянутых обручами

С какого это дуба я рухнула, подумаете вы? – А вот с того самого, из которого сделаны вышеуказанные деревянные сосуды (;

А если серьёзно, то речь может ненароком зайти и о металлических (или даже глиняных) ёмкостях. Это я так, на всякий пожарный, чтобы вы, в случае чего, не удивлялись…

Ну а если совсем серьёзно, то где же бочка собака зарыта? А просто с этими штуками есть интересные и полезные идиоматические выражения, которые и предлагаю сегодня рассмотреть.

Читать далее

Хомячить

jomyachit

Если помните, была у меня такая февральская запись про много-много и перебор.

А сегодняшняя будет про много-много еды, точнее – неумеренное её потребление.

Читать далее

Talking cats and dogs… по-испански

talking cats and dogsВот вы кого больше любите: кошек или собак?

И те, и другие несомненно имеют свои прелести в качестве домашних питомцев, но сегодня я предлагаю посмотреть на них под лингвистическим углом зрения, а именно — оценить их фразеологическую ипостась. 

Кстати, как вы думаете, много ли выражений с кошками и собаками в испанском языке? Кот наплакал или как собак нерезаных? (:

Ну, это мы сейчас выясним!

Читать далее

Что в имени тебе моём?

nombres-Тема сегодняшнего поста – имена в русской и испанской фразеологии. В центре внимания – самые простые, народные, традиционные имена.

El tema de la entrada de hoy, los nombres en la fraseología rusa y española.

Читать далее

Бесит!

furiousСегодня предлагаю вам ещё одну не очень миролюбивую лексическую коллекцию (: Давайте посмотрим, какие в русском и испанском языках имеются способы выражения раздражения.

Читать далее

А мы тут, знаете, плюшками балуемся (;

plushkami baluemsya

Если вы неравнодушны к плюшкам (в прямом смысле или в идиоматическом), тогда присоединяйтесь! Предлагаю повспоминать выражения, в которых задействованы булки, бублики, баранки, батоны, пирогиковрижки, пышки и прочие плюшки. Ну и, конечно же, сам хлеб. Одним словом – хлебобулочные изделия. Меня ведь, знаете ли, хлебом не корми, а дай фразеологизмы пособирать (;

Сегодня на русском и на испанском.

Читать далее

Пьянварский алкословарик

alcogolНет, вы только не подумайте ничего такого… Я так долго ничего не публиковала вовсе не потому, что была в запое (((: Зато тост пост вам сегодня предлагаю запойный: лексико-алкогольный.

Давайте посмотрим, как отражена тема выпивки и пьянства в русском и испанском языках. Ну и, может быть, ещё немножко в английском…

Читать далее

Уже не о птичках, но всё равно КСТАТИ (:

kstatiВ прошлой записи были очень кстати ПТИЧКИ, а сегодня будет кстати само КСТАТИ, а именно: как это выразить по-испански, формально и не очень.

Читать далее

Кстати, о птичках…

birds 4

Помните, кое-что о птицах я относительно недавно писала? Да-да, это тот самый петух, крик которого в Испании служит мерилом для молниеносного действия.  Так вот, сегодня предлагаю поговорить о птичках немножко поподробнее (:

Читать далее

Одним махом… или En menos que canta un gallo (:

galloПодумалось мне тут на досуге:

— А не пора ли уже опубликовать какую-нибудь статейку? Да так, чтобы по-быстренькомуодним махом, на скорую руку и в темпе вальса (:

В общем, как видите, публикую. И тему предлагаю соответствующую: испанские разговорные выражения, означающие «быстро», «мигом», «в один момент», «в два счёта»…

Читать далее

«P» — palabras, или Просто По Приколу (:

P-pСегодня, просто по приколу, предлагаю вашему вниманию довольно произвольную подборку слов, имеющих, тем не менее, парочку общих черт.

Все они:

1) начинаются на букву «П» (“P”) и

2) звучат забавно или необычно, то есть прикольно.

По крайней мере, на мой взгляд (:


Читать далее

Dulces sueños… o no

sleepВы любите спать? Я – да, но только по ночам. Поэтому, признаться честно, испанскую сиесту не очень понимаю. Для меня, спать днём – это как детский сад. Как сейчас помню: было там такое пыточное приспособление – «сон-час» называется. Он у меня уже в детстве ассоциировался с потерей времени и энергии. К чему после обеда раскисать лёжа на боку, если можно заняться чем-нибудь подвижным и гораздо более увлекательным? Когда среди бела дня всё вокруг замирает – это ведь так тоскливо!

Ну всё, хорош придираться! У каждого свои обычаи и привычки. А разговор о сне я завела потому, что в этой записи хочу вспомнить сонные (а заодно и бессонные) испанские разговорные выражения.

Вздремнём чуток? (;

Читать далее

Важничать по-испански… и не только

zaika_zaznaika_

зайка-зазнайка (:

Есть люди, которые любят важничать и очень много из себя строить. Как такое поведение зовётся по-испански? – Давайте посмотрим (;

Veremos también algunas palabras y expresiones rusas.

Читать далее

Al pie de la letra

Al pie de la letra_

Yo soy de letras. ¿Y vosotros? (; Bueno, esto realmente no tiene ninguna importancia, solo que hoy vamos a hablar de letras o, para ser exactos, de algunas expresiones coloquiales en español y en ruso en las que aparecen letras. Si no os importa, en esta entrada quiero escribir un poco más en español, antes que nada para variar. Но будут и пассажи по-русски (:

Читать далее

Шишки и пешки

shishki_peshki

«Piñas y peones»

Как известно, в обществе, на различных уровнях, происходит разделение на власть имущих (руководящих) и тех, кому о какой-либо социальной значимости приходится только мечтать. Для обозначения и тех, и других в испанском языке имеется несколько интересных разговорных выражений, которые и предлагаю сегодня рассмотреть.

А заодно вспомним и наши русские, а также парочку английских (:

Читать далее

Cajón de sastre

cajon de sastre_

Сегодняшнюю запись я решила посвятить всякой разной всячине, которую можно обнаружить в ящике портного или в портняжном шкафу. Вы наверняка уже догадались, что это может быть (:

Читать далее

Pasarlo mal по-испански

pasarlas moradas_

Помните, в предыдущей записи речь шла о том, как сказать по-испански pasarlo bien? Сегодня предлагаю рассмотреть синонимичные выражения к pasarlo mal / sufrir, что означает переживать неприятный момент, прийтись кому-либо тяжело, несладко.

Читать далее

Pasarlo bien по-испански

have fun_

Надеюсь, вы хорошо провели майские праздники, последние выходные или что-нибудь ещё, (: и в этой связи предлагаю вспомнить некоторые разговорные испанские выражения, означающие pasarlo bien хорошо проводить время.

Читать далее

Как сказать по-испански «Не будь занудой!» и кое-что еще

no seas pesado

В недавней записи, посвященной испанскому слову “rollo, я упоминала, как можно по-испански прервать надоевшую вам ситуацию: «¡Corta el rollo!». Эффективно, но чересчур резко и грубовато, то есть подходит не для любого случая. Поэтому сегодня предлагаю расширить репертуар выражений, которые можно использовать когда вас кто-либо достал или утомил.

Читать далее

Укороченные слова

palabras acortadas

Задумалась я тут на днях об испанских сокращенных, или укороченных, словах вроде peli (película) и boli (bolígrafo). Навскидку набралось около десятка. Я решила повспоминать еще, чтобы расширить список.

Читать далее

Todo ese rollo или Зачем все эти навороты?

rollo

Выполняя еще один «заказ» Ксении,  хочу посвятить сегодняшнюю запись одному очень распространенному испанскому слову – “rollo”.

Вы, вероятно, обращали внимание на то, как часто оно встречается и как разнообразны ситуации, в которых его можно услышать.

Мне лично кажется, что это словечко уж очень навороченное и замороченное. Почему? Сейчас расскажу все по порядку (:

Читать далее

Pofigism по-испански

do lampochki

Хорошо ли быть пофигистом?  То есть, человеком, которому на всё начихать, всё без разницы, до лампочки (или до фонаря), по барабану, по боку, до фени или просто глубоко фиолетово?

Пожалуй, в общем и целом, это негативная характеристика. Однако зачастую оказывается совсем не лишним выразить своё равнодушие и безразличие в отношении какого-либо вопроса.

Как же это сделать по-испански? Давайте посмотрим.

Читать далее

Что такое хорошо? — Разница между испанскими BUENO / MALO и BIEN / MAL

chto3

Этот пост я написала по просьбе Ксении – автора одного замечательного и очень продуктивного блога.

Изначально проблема звучала следующим образом: «Какая разница между испанскими mal (плохо) и malo (плохой)?»

Я предложила расширить задачу и рассмотреть не только плохую, но и хорошую сторону данного вопроса.

И вот что из этого вышло.

Читать далее