Las cerezas…

 

cerezasЧерешня… Cerezas… Cherries…

Какие образы у вас возникают в связи с этим словом?

Что-то яркое, сочное, сладкое, ароматное… летнее?

У меня не только это. Что – расскажу в этом посте.

А в конце будет вишенка на торте (;

Читать далее

Реклама

Балансирующая фразеология :)

 

balance

В этом посте я балансирую между английским, испанским и русским в попытке собрать небольшую Lexikоллекцию на тему баланса и равновесия (:

Читать далее

un poco de Galdós

galdósИз прочитанного в апреле: «Misericordia» de Benito Pérez Galdós.

Понравилось. Язык особенный, такой простой и непростой одновременно. Простой – своей точностью, выразительностью, живостью, «настоящестью»: читаешь – и видишь, слышишь, чувствуешь… легко, непринуждённо, без усилий. Непростой – богатством, глубиной, проницательностью, оригинальностью: чуть ли не на каждой странице – фразеологизм, меткое выражение или забавное словечко, которое хочется взять на заметку (: 

Читать далее

Консультации с подушкой… y otras cavilaciones

pillow

Насколько легко вам дается принятие решений?

Когда ответ неочевиден, ситуацию нужно хорошенечко обдумать и взвесить все «за» и «против». Возможно, не помешает с кем-нибудь посоветоваться или проконсультироваться. Например, с подушкой – consultarlo con la almohada (:

Читать далее

Метеорологическая фразеология по-испански

 

wetherС какого-то момента меня совершенно перестал беспокоить вопрос погоды в повседневной жизни. Какая есть, такая есть. Метеорологическим прогнозом я интересуюсь исключительно в случае намечающихся поездок или планирования длительных мероприятий на свежем воздухе.

Но эта же тема в языковой, лексической и фразеологической плоскости – совсем другое дело, и, как мне кажется, тут есть о чём поговорить.

Читать далее

Бочки-цветочки ;)

bochki

Ну… в общем-то, цветочки тут затесались только из-за дешёвой рифмы и для пущей красоты на фото, а пост будет про всякие разные деревянные сосуды цилиндрической формы из досок, стянутых обручами

С какого это дуба я рухнула, подумаете вы? – А вот с того самого, из которого сделаны вышеуказанные деревянные сосуды (;

А если серьёзно, то речь может ненароком зайти и о металлических (или даже глиняных) ёмкостях. Это я так, на всякий пожарный, чтобы вы, в случае чего, не удивлялись…

Ну а если совсем серьёзно, то где же бочка собака зарыта? А просто с этими штуками есть интересные и полезные идиоматические выражения, которые и предлагаю сегодня рассмотреть.

Читать далее

Тайком и украдкой…

taikom--

Пока вы там за лето про меня слегка (или может быть даже очень основательно) подзабыли, я втихаря, потихонечку и украдкой опубликую небольшой постик 🙂

А будет он, не мудрствуя лукаво, о некотором (в своём роде) лукавстве.

Читать далее

Хомячить

jomyachit

Если помните, была у меня такая февральская запись про много-много и перебор.

А сегодняшняя будет про много-много еды, точнее – неумеренное её потребление.

Читать далее

Old habits die hard

mountain goat

Так уж устроен наш мозг, что укоренившиеся модели поведения и закрепившиеся привычные реакции (устойчивые синаптические связи) перестроить или перенастроить довольно непросто… Тому существуют лексические подтверждения, оперирующие образами животных, типа козы, волка или леопарда – в зависимости от языка, выбранного для выражения данной идеи…

Читать далее

Хоть завались


Знаете, у меня идей для публикаций в блог  хоть завались! Вот только других дел немерено… Но всё равно иногда сажусь и сочиняю себе  сколько душе угодно! Фантазии ведь мне не занимать… и скромности  хоть отбавляй (;

Это я шучу… А лексикологическая задачка у меня сегодня нешуточная: о большом количестве – в большом таком приличном количестве.

Про много-много на трёх языках, короче говоря, поговорим (;

Читать далее

Близко ли, далеко ли…

blizko-daleko

За темой сегодняшнего поста я далеко ходить не буду. Вот так просто беру, что было под боком… и предлагаю вашему вниманию небольшую лингвистическую подборку… о близком и далёком.

Читать далее

Al grano

algrano

Без лишних пролегоменов и предисловий, не растекаясь мыслью по древу, перейдём сразу к делу. А именно: как обозначить это самое «мыслерастекание» по-русски, по-испански и по-английски и дать понять собеседнику, что пора бы уже перестать отклоняться от темы и начать говорить по существу. Así que, vayamos al grano.

Читать далее

Сontra reloj

running-out-of-time-Кому не приходилось работать в режиме цейтнота? Удовольствие не из приятных. Особенно, когда при получении нового задания или проекта срок его завершения формулируется как «вчера».

Как подобные ситуации и состояния обозначаются по-русски, по-испански и по-английски?

Давайте посмотрим.

Читать далее

Talking cats and dogs… по-испански

talking cats and dogsВот вы кого больше любите: кошек или собак?

И те, и другие несомненно имеют свои прелести в качестве домашних питомцев, но сегодня я предлагаю посмотреть на них под лингвистическим углом зрения, а именно — оценить их фразеологическую ипостась. 

Кстати, как вы думаете, много ли выражений с кошками и собаками в испанском языке? Кот наплакал или как собак нерезаных? (:

Ну, это мы сейчас выясним!

Читать далее

Что в имени тебе моём?

nombres-Тема сегодняшнего поста – имена в русской и испанской фразеологии. В центре внимания – самые простые, народные, традиционные имена.

El tema de la entrada de hoy, los nombres en la fraseología rusa y española.

Читать далее

Бесит!

furiousСегодня предлагаю вам ещё одну не очень миролюбивую лексическую коллекцию (: Давайте посмотрим, какие в русском и испанском языках имеются способы выражения раздражения.

Читать далее

Кто кого? — Rivalidad y superioridad

кто когоСегодняшняя фразеологическая подборка связана с темой соперничества: Кто кого переплюнет? Кто кому фору даст? Кто кого за пояс заткнёт?

Обо всём об этом – по-русски, по-испански и по-английски.

Читать далее

А мы тут, знаете, плюшками балуемся (;

plushkami baluemsya

Если вы неравнодушны к плюшкам (в прямом смысле или в идиоматическом), тогда присоединяйтесь! Предлагаю повспоминать выражения, в которых задействованы булки, бублики, баранки, батоны, пирогиковрижки, пышки и прочие плюшки. Ну и, конечно же, сам хлеб. Одним словом – хлебобулочные изделия. Меня ведь, знаете ли, хлебом не корми, а дай фразеологизмы пособирать (;

Сегодня на русском и на испанском.

Читать далее

Поезд ушёл

poezd_ushelВ прошлый раз мы говорили об обозначении редко происходящих событий, а также событий настолько неопределённых во времени, что ждать их приходится очень долго и зачастую безуспешно.

А бывает и так, что ждёшь чего-то, ждёшь, до морковкиного заговенья, казалось бы. Но вот оно наконец-то случается, происходит, наступает… Или тот, кто постоянно кормил нас завтраками, в конце концов выполняет данное обещание, совершает то, что от него требовалось… А радоваться всё же оказывается нечему, потому что уже поздно. Поезд ушёл.

Или же ты сам затянул с выполнением какого-либо дела (откладывал его в долгий ящик до бесконечности), поздно спохватился, упустил предоставленную возможность… И в один прекрасный момент понимаешь, что всё, поздняк метаться: твой поезд ушёл.

В общем, обо всём об этом, как всегда, по-русски, по-испански и по-английски.

Читать далее

Раз в год по обещанию или once in a blue moon

blue moonДа уж, именно так я в последнее время новые посты публикую. Но вы уж не обессудьте. Так уж получается, что только раз в пятилетку получается.

Наконец-то (в кои-то веки!) собралась что-нибудь написать и за темой далеко ходить не буду. Давайте вспомним, как можно выразить на испанском и английском языках идею о том, что что-то происходит очень-очень редко. Или вообще не происходит… También en ruso.
Читать далее

Щи да каша — пища наша

Гречневая_кашаКакой же русский не навернул бы с превеликим удовольствием тарелочку гречневой каши? А вот поди ж объясни среднестатистическому испанцу, что это такое и с чем её едят (:

El tema de la entrada de hoy es la kasha y su presencia en la cultura rusa y, por consiguiente, en el lenguaje coloquial.

Читать далее

Уже не о птичках, но всё равно КСТАТИ (:

kstatiВ прошлой записи были очень кстати ПТИЧКИ, а сегодня будет кстати само КСТАТИ, а именно: как это выразить по-испански, формально и не очень.

Читать далее

Кстати, о птичках…

birds 4

Помните, кое-что о птицах я относительно недавно писала? Да-да, это тот самый петух, крик которого в Испании служит мерилом для молниеносного действия.  Так вот, сегодня предлагаю поговорить о птичках немножко поподробнее (:

Читать далее

Одним махом… или En menos que canta un gallo (:

galloПодумалось мне тут на досуге:

— А не пора ли уже опубликовать какую-нибудь статейку? Да так, чтобы по-быстренькомуодним махом, на скорую руку и в темпе вальса (:

В общем, как видите, публикую. И тему предлагаю соответствующую: испанские разговорные выражения, означающие «быстро», «мигом», «в один момент», «в два счёта»…

Читать далее

Музыкальная фразеология

musicСегодняшнюю запись хочу посвятить выражениям, имеющим отношение к музыке. Оказывается, их очень даже немало как в русском, так и в испанском и английском языках.

Сейчас поделюсь с вами подборкой, которая у меня получилась на эту тему (:

Читать далее

Dulces sueños… o no

sleepВы любите спать? Я – да, но только по ночам. Поэтому, признаться честно, испанскую сиесту не очень понимаю. Для меня, спать днём – это как детский сад. Как сейчас помню: было там такое пыточное приспособление – «сон-час» называется. Он у меня уже в детстве ассоциировался с потерей времени и энергии. К чему после обеда раскисать лёжа на боку, если можно заняться чем-нибудь подвижным и гораздо более увлекательным? Когда среди бела дня всё вокруг замирает – это ведь так тоскливо!

Ну всё, хорош придираться! У каждого свои обычаи и привычки. А разговор о сне я завела потому, что в этой записи хочу вспомнить сонные (а заодно и бессонные) испанские разговорные выражения.

Вздремнём чуток? (;

Читать далее

Важничать по-испански… и не только

zaika_zaznaika_

зайка-зазнайка (:

Есть люди, которые любят важничать и очень много из себя строить. Как такое поведение зовётся по-испански? – Давайте посмотрим (;

Veremos también algunas palabras y expresiones rusas.

Читать далее

Al pie de la letra

Al pie de la letra_

Yo soy de letras. ¿Y vosotros? (; Bueno, esto realmente no tiene ninguna importancia, solo que hoy vamos a hablar de letras o, para ser exactos, de algunas expresiones coloquiales en español y en ruso en las que aparecen letras. Si no os importa, en esta entrada quiero escribir un poco más en español, antes que nada para variar. Но будут и пассажи по-русски (:

Читать далее

Шишки и пешки

shishki_peshki

«Piñas y peones»

Как известно, в обществе, на различных уровнях, происходит разделение на власть имущих (руководящих) и тех, кому о какой-либо социальной значимости приходится только мечтать. Для обозначения и тех, и других в испанском языке имеется несколько интересных разговорных выражений, которые и предлагаю сегодня рассмотреть.

А заодно вспомним и наши русские, а также парочку английских (:

Читать далее