В этом посте я балансирую между английским, испанским и русским в попытке собрать небольшую Lexikоллекцию на тему баланса и равновесия (:
Ситуация №1: потеря баланса и выход из равновесия
- throw/knock/catch someone off balance (to surprise, upset, confuse someone)
-
cut the ground from under someone’s feet (to spoil someone’s plans or achievements by doing something better than them or by doing it before them; to make someone or their ideas seem less impressive by having better ideas yourself or doing something before they do)
→ desconcertar a alguien; hacer perder pie; desequilibrar
→ вывести из равновесия; расстроить, ошеломить, озадачить, привести в замешательство кого-либо…; выбить почву из-под ног; сорвать планы
Ситуация №2: отсутствие баланса и неопределённость
- be/hang in the balance (be uncertain, be very likely to fail)
→ estar en juego; colgar/pender de un hilo (estar en peligro, correr gran riesgo)
→ быть в критическом положении, находиться под угрозой; висеть на волоске
Ситуация №3: отсутствие баланса + определённость = перекос / перевес сил
- tip/swing/tip/tilt the balance // tip/tilt the scales (to change or to affect the result of something; to exercise a decisive influence)
→ inclinar la balanza (inclinar el asunto en cuestión a favor de alguien o algo)
→ склонить чашу весов в сторону/в пользу…; решить исход дела; перевесить в чью-либо пользу, получить преимущество…
Ситуация №4: поиск и нахождение баланса
-
strike a balance between something and something (to accept neither of two extreme positions or things but find a solution that is reasonable and fair; if you strike a balance between two things, you try to give an equal amount of attention or importance to each)
→ buscar un término medio; conciliar algo con algo
→ находить баланс, искать компромисс - (keep something / get something back; be/remain…) on an even keel (steady; regular and well-balanced and not likely to change suddenly)
→ en equilibrio; equilibrado, estable
→ уравновешенный, устойчивый… -
redress the balance (to change a situation in order to make things fair and equal); establish the balance, adjust the balance, balance (something) up/out
→ equilibrar la balanza, establecer/conseguir un equilibrio, compensar
→ привести в равновесие, сбалансировать, уравновесить…
And some examples – just to redress the balance:
- The question caught her off balance.
→ La pregunta la desconcertó y empezó a perder pie.
→ Вопрос привел её в полное замешательство. - His future in the company hanged in the balance.
→ Su posición en la empresa pendía de un hilo.
→ Вероятность сохранения им своей должности была под большим вопросом. - Your letter of recommendation swung the balance in his favor.
→ Tu carta de recomendación inclinó la balanza a su favor.
→ Ваше рекомендательное письмо сыграло решающую роль в его назначении. - It isn’t always easy to strike the right balance between family and work.
→ Conciliar la vida familiar con la laboral puede resultar complicado. / A veces es difícil encontrar un equilibrio entre el trabajo y la familia.
→ Бывает непросто найти баланс между работой и личной жизнью.
На этом у меня на данный момент всё. А пока приглашаю вас дополнять и комментировать – для равновесия сил (;
Дополнения:
- равновесие сил / политическое равновесие → equilibrio de poder / de fuerzas → the balance of power
- ~в согласии → en armonía, en concordancia → in (full, perfect…) harmony
- достигать компромисса → llegar a un compromiso, llegar a un acuerdo → meet somebody halfway (to do some of the things that someone wants, in order to reach an agreement with them)
- one mans’s loss is another man’s gain (said when someone gets an advantage from someone else’s bad luck)
- …
Спасибо. Полезные выражения.
Narine, очень рада 🙂