По заявкам трудящихся, провожу небольшой экскурс в дебри русской народной разговорной речи (;
En la entrada de hoy vamos a ver cómo podemos expresar en ruso nuestras impresiones y emociones de forma muy pero que muy coloquial (:
Intentaré hacer las traducciones de la mejor manera posible: ya sea buscando un equivalente, o explicando el uso de la palabra o expresión. En cualquier caso, siempre hay que tener en cuenta el contexto, que puede suponer variaciones en el significado.
Empecemos con las expresiones positivas (положительная характеристика чего-либо):
Todo lo que viene debajo equivale más o menos a lo siguiente: guay, chulo, mola, es la leche, es la pera, genial, bestial, flipante, de puta madre (vulg.), cojonudo (vulg.), alucinante, acojonante (=impresionante) (vulg.) – great, cool, wild, ace, wailing, totally awesome, neat, nifty, rocks (=mola), swanky, the dog’s bollocks, wicked
- Класс, классно, классный
- Здорово
- Ништяк
- Клёво
- Круто
- Супер
- Зашибись = super, it’s a scream!
Как дела? – Да всё зашибись! (=очень хорошо)
- Прикол, прикольно
- Угарно = (jerga juvenil)
- Потрясный = потрясающий (jerga juvenil)
- Улёт, улётный (=impresionante, flipante)
- Кайфово, кайфовый
- Полный отпад
- Закачаешься
- Офигенный, офигительный (existen otros sinónimos que son muy vulgares)
- Обалденный = бесподобный, изумительный, шикарный, замечательный
Ahora veamos algunas expresiones negativas (отрицательная характеристика чего-либо): mierda, basura, cutre, bodrio – trash, rubbish, schlock, junk, bullshit, garbage, crap, it sucks
- Фуфло – ненужная вещь, хлам
- Байда = ерунда, чепуха
- Отстой = muy malo, ¡vaya basura!
- Беспонтовый – que no mola, cutre
- Стрёмный =
Стрематься – дрейфить, бояться, опасаться, стесняться (registro bajo o jerga juvenil)
Стрёмно – стыдно, позорно, неудобно – da palo, da corte
- Хрень, херня, фигня (existe otro sinónimo que es muy vulgar)
Para expresar que algo es un disparate, rollo, mentira, bola, chorrada, gilipolleces – rubbish, fluff, boloney, hogwash, sham, fudge (обман, ерунда, чушь, вздор):
- Гон – обман, ерунда
- Лабуда =
- Туфта =
- Фуфло =
- Чушь =
- Бред, бредятина
- Пурга
Хватит пургу гнать! – ¡Deja de contar milongas!
- Хрень, херня, фигня
- Липа – cosa falsa (липовый – falso – fake)
- Лажа =
Лажануться, облажаться = ошибиться – meter la pata
- Шито белыми нитками = лажа (smth poorly disguised)
Una situación chunga o desagradable – marrón, movida, movidón (cложная или неприятная ситуация) puede denominarse así:
- Облом – chasco, mala suerte, fracaso – bummer
- Полный абзац – vaya putada (vulg.) – la segunda palabra se utiliza como eufemismo para una palabrota
- Капец =
- Засада – неожиданный и неприятный поворот событий, облом, сложная ситуация – apuro, aprieto, mal rollo
- Попадалово, попандос – неприятная или безвыходная ситуация – apuro, aprieto, un lío que te cagas, (en algunos contextos – liarla parda)
- Непруха – невезение – mala racha, mala suerte
- Заморочка – проблема – movida, marrón, un asunto a resolver
- Дохлый номер – чрезвычайно сложная для выполнения или невозможная задача – algo desesperante, difícil de realizar
Дозвониться в приёмную этого судьи – дохлый номер. (=Es casi imposible llamar a la secretaría de este juez, porque siempre está comunicando.)
- Запарка – аврал: большой объем работы, который необходимо завершить в короткие сроки – lío, ajetreo, acción y efecto de no dar abasto
- Косяк – ошибка – metedura de pata, cagada, cantada
Косячить – делать что-либо неправильно, с ошибками – hacer algo mal, equivocándose
Накосячить – провиниться, ошибиться, облажаться – cometer una falta, meter la pata
(За)косить под… – притвориться кем-либо, сделать вид – hacerse pasar por…
Закосить от армии – уклониться от военной службы – escaquearse de la mili – to finagle oneself out of army
Косяк – porro, canuto
- Подстава – подлость, предательство – acción y efecto de dejar a alguien tirado y traicionado
- Кидалово – обман, мошенничество, надувательство
Кинуть – dejar a alguien engañado y tirado
- Лохотрон =
- Развод, разводка на деньги =
Вестись / поддаваться на развод – dejarse engañar
Más recursos para expresar impresiones:
- Мама не горюй – «очень сильно», в зависимости от контекста: просто зашибись, дальше некуда, мало не покажется и т.д. – для придания сказанному большей эмоциональной окраски (que no veas, que te cagas, de agárrate y no te menees, de la leche, de narices, de mucho cuidado, etc.).
Пошлины установили такие, что мама не горюй!
Мы вчера так потусили, что мама не горюй!
- Кино и немцы – определение смешной, нелепой или идиотской ситуации (la expresión viene de la representación de los alemanes creada por el cinematógrafo soviético de la posguerra).
- Дурдом / цирк = (freak show)
- Цирк уехал, а клоуны остались =
- Умора, ржач – qué risa, qué espectáculo – hoot
- Я фигею! / Офигеть просто! – ¡Estoy alucinado! ¡Estoy flipando (en colores)!
- Ни фига себе! = (выражение восхищения, удивления и т.п.); existe otro equivalente muy vulgar
- Я в шоке! / Я в ауте! =
- Слов нет =
- С ума сойти! =
- Башню сносит! – totally awesome
- Умереть – не встать! – используется для выражение высшей степени восхищения, удивления или преувеличения (иногда с ироничным тоном) – para expresar asombro o exageración (a veces de forma irónica). ≈Wow!
Ну ты крут, умереть – не встать (:
Я себе сегодня такое платье отхватила, умереть – не встать!
- Началось в колхозе утро! – о неожиданных неприятностях или заморочках.
- Жесть! – негативные или просто сильные и бурные эмоции в отношении чего-либо неприятного, страшного, тяжелого, жестокого, шокирующего и т.п. производящего сильное впечатление. ¡Qué fuerte!
Фильм – просто жесть! Сплошное мочилово! – ¡Qué película más fuerte! Menuda escabechina…
- Зашибись! – выражение удивления, досады и т.п. ¡Vaya…!
Я новый мобильник где-то посеял… – Зашибись! И что будешь делать? Ещё один покупать?
- Блин! / Ёлки зеленые! / Ёпрст! – выражение досады, раздражения (заменитель ругательства – para sustituir palabrotas). A veces se pronuncia de manera cambiada: «балин». ¡Mierda! ¡Mecachis!
Ты мне диск записал? – Балин, забыл!
Блин! Комп завис!
- Оба-на – междометие, употребляется как реакция на какое-либо внезапное, удивительное, неожиданное событие – interjección que expresa reacción a algo inesperado.
- В топку (искаж. / deformado – фтопку) = в печь, на сжигание, в мусор – негативная, неодобрительная оценка, выражение желания уничтожить предмет, о котором идёт речь – a la mierda, a tomar por culo (vulg.)
Достало всё! В топку такую работу! – ¡Estoy harto! ¡A tomar por culo este trabajo!
- Непонятки – состояние удивленного непонимания – efecto de quedarse perplejo, desorientado
Что за непонятки!
В общем, остался я в непонятках.
На этой непонятной ноте, предлагаю на сегодня закруглиться и надеюсь, что вы не остались в непонятках после прочтения этого поста (;
Любые комментарии и дополнения, как всегда, только приветствуются.
Кроме того, как я уже не раз признавалась, английский сленг для меня почти что тёмный лес. Поэтому, если у вас в этой области опыта побольше, прошу вашей помощи (:
Algunos sinónimos:
-mierda, basura, cutre, bodrio : pufo, petardo, truño, birria, chufa
-movida: jodienda (complicación)
-dejar tirado: dejar plantado, sobretodo cuando en una cita no aparece alguien
Algunas erratas:
espectácuto,cominicando
Gran trabajo, a ver si me ocurre algo más que añadir.
¡Muchas gracias, Álvaro!
Unas cuantas palabras nuevas para mí en el primer párrafo (: Una cosa: ¿esas no tendrán también un sentido de «mentira, estafa, engaño»?
Las erratas ya están corregidas (:
Quizá pufo, pero las demás son algo pobre o de baja calidad
Igual que en :
— disparate = chorrada = gilipollez
— rollo = mentira = bola
Ejemplos: «Ha llegado tarde y me ha contado un rollo/una mentira/una bola de excusa que no veas»
Se da a entender que ha dado una excusa falsa.
Si en esa misma frase se usa el primer grupo( disparate/chorrada/gilipollez) se enfatiza más en que ha contado algo absurdo, increíble o tonto.
¿Y podrías poner un ejemplo con «pufo, petardo, truño, birria, chufa»? Por favor (:
«¿Cómo has podido comprarte ese coche de segunda mano?, si es una birria»
» Fuimos a ver la última película de su actor favorito, menudo petardo, que cosa mas aburrida»
» — El Valencia ha fichado a un nuevo delantero.
— Ya, vaya pufo/truño de partido hizo el otro día»
» ¿Has visto Superman IV?, menuda chufa de película»
Todas son muy muy coloquiales, se suelen usar acompañadas de que/menudo/vaya
http://elpais.com/diario/2001/01/23/cvalenciana/980281081_850215.html
¡Muchísimas gracias, Álvaro! (:
Since i don’t have a russian keaboard today i will type in English if you don’t mind.
I really enjoyed this post because i had a chance to remember a lot of russian sleng words and expressions which i barely use nowdays but which i was using a lot 2-3 years ago. I enriched and reinforeced my Spanish sleng vocab as well, thank you 🙂
Some additions for English equivalents:
Офигеть, Ни фига себе: Bloody hell — brit; Holly cow, Holly camoly, Holly smoke, Holly shit (vulg.) — amer.
Жесть: Tough (stuff)
блин: Shoot, Gosh, Darn, Jeez (from Jesus) — amer; Bugger — brit.
Thanks a lot, Olya! I hope you don’t miss the Russian language too much (; Anyway, if you meet Russian people in Galicia, you can still use whatever expressions you like (;
a ver que os parecen estas traducciones:
Лохотрон = timo, estafa, tongo
Развод, разводка на деньги = engaño,fraude
Дурдом / цирк = ¡esto es un circo/una casa de locos!
Цирк уехал, а клоуны остались = la vida sigue su curso?
Я в шоке! / Я в ауте! =diria ..¡lo flipo!¡alucino!, pero según mi diccionario de slang, в ауте=out cold, unconscious
cлов нет = sin palabras, me dejó helado
С ума сойти! = That’s fantastic!
¡Hola, Álvaro! Muchísimas gracias por tu aportación.
En general, estoy de acuerdo con todo menos «Цирк уехал, а клоуны остались», que significa lo mismo que el anterior «дурдом» / «цирк».
Por cierto, cuando pongo el signo «=» enfrente de una frase o palabra, esto significa que se traduce más o menos igual que lo anterior.
«В ауте» sí que puede significar «inconsciente» (viene del boxeo, me imagino), pero en la exclamación «Я в ауте!» expresa asombro.
«С ума сойти» — en la mayoría de los casos es positivo, pero a veces puede referirse también a algo que te indigna o te sorprende negativamente.