Have you read this novel by an Afghan author Khaled Hosseini? If you haven’t, I would recommend you to read it; because it is really worth reading.
But let me tell you what I liked about it.
Есть люди, которые любят важничать и очень много из себя строить. Как такое поведение зовётся по-испански? – Давайте посмотрим (;
Veremos también algunas palabras y expresiones rusas.
Про испанские «пустые» глаголы я уже как-то рассказывала. Сегодня хочу рассмотреть глаголы, именуемые дефектными по причине отсутствия у них тех или иных морфологических форм.
Однако, предлагаю не ограничиваться только испанскими глаголами, а вспомнить также, что интересного есть на эту тему в русском и английском языках.
Me acabo de terminar mi primer libro de un autor latinoamericano, en este caso colombiano: Héctor Abad Faciolince, y me gustaría compartir con vosotros la impresión que me ha producido la lectura y las sensaciones que me llevo de esta novela.
Кроме того, поделюсь небольшой подборкой слов, на которые я обратила внимание в связи с их отличием от европейского («кастильского») варианта испанского языка.
Yo soy de letras. ¿Y vosotros? (; Bueno, esto realmente no tiene ninguna importancia, solo que hoy vamos a hablar de letras o, para ser exactos, de algunas expresiones coloquiales en español y en ruso en las que aparecen letras. Si no os importa, en esta entrada quiero escribir un poco más en español, antes que nada para variar. Но будут и пассажи по-русски (:
Как известно, в обществе, на различных уровнях, происходит разделение на власть имущих (руководящих) и тех, кому о какой-либо социальной значимости приходится только мечтать. Для обозначения и тех, и других в испанском языке имеется несколько интересных разговорных выражений, которые и предлагаю сегодня рассмотреть.
А заодно вспомним и наши русские, а также парочку английских (:
Пришла мне на днях в голову идея записать испанские глаголы, обозначающие манеру говорить, а также звуки, издаваемые людьми посредством голосового аппарата.
Без помощи словаря мне удалось составить удобоваримый список на испанском. И всё бы хорошо, но тут я задумалась над английскими эквивалентами и вспомнила, что в их числе есть случаи, которым не помешало бы уделить более пристальное внимание (к ним относятся, в частности, многочисленные синонимы глаголов «кричать» и «смеяться»). В итоге я решила ещё немножко поупражняться и подготовить на эту тему подборку лексики по схеме русский – испанский – английский.
И вот что у меня получилось.