Щи да каша — пища наша

Гречневая_кашаКакой же русский не навернул бы с превеликим удовольствием тарелочку гречневой каши? А вот поди ж объясни среднестатистическому испанцу, что это такое и с чем её едят (:

El tema de la entrada de hoy es la kasha y su presencia en la cultura rusa y, por consiguiente, en el lenguaje coloquial.

Читать далее

Уже не о птичках, но всё равно КСТАТИ (:

kstatiВ прошлой записи были очень кстати ПТИЧКИ, а сегодня будет кстати само КСТАТИ, а именно: как это выразить по-испански, формально и не очень.

Читать далее

Кстати, о птичках…

birds 4

Помните, кое-что о птицах я относительно недавно писала? Да-да, это тот самый петух, крик которого в Испании служит мерилом для молниеносного действия.  Так вот, сегодня предлагаю поговорить о птичках немножко поподробнее (:

Читать далее

Женский род с мужским артиклем: когда, зачем, почему… и вообще, правда ли это?

elЯ всегда полагала, что в испанском языке определённый артикль мужского рода “el ставится перед существительными женского рода, начинающимися с ударной фонемы “a”, просто потому, что так удобнее произносить, лучше звучит или что-то в этом роде. El agua, el área, el hambre вместо la agua, la área, la hambre.

В то же время, честно сказать, я никогда всерьёз над этим не задумывалась, просто выучила в своё время правило – и дело с концом. Но недавно, совершенно спонтанно, у меня возникло желание записать известные мне существительные, подчиняющиеся этому правилу, и в конечном итоге я прочитала существующие на этот счёт разъяснения RAE, которые мне показались довольно любопытными.

А вы знаете, откуда тут ноги растут? (:

Читать далее

Одним махом… или En menos que canta un gallo (:

galloПодумалось мне тут на досуге:

— А не пора ли уже опубликовать какую-нибудь статейку? Да так, чтобы по-быстренькомуодним махом, на скорую руку и в темпе вальса (:

В общем, как видите, публикую. И тему предлагаю соответствующую: испанские разговорные выражения, означающие «быстро», «мигом», «в один момент», «в два счёта»…

Читать далее

Mientras…

mientrasНа днях, листая справочник по стилистике испанского языка, выпущенный Институтом Сервантеса, я наткнулась на пару интересных деталей, касающихся употребления слова mientras, что натолкнуло меня на мысль о целесообразности обобщения известных мне случаев его употребления.

Читать далее

«P» — palabras, или Просто По Приколу (:

P-pСегодня, просто по приколу, предлагаю вашему вниманию довольно произвольную подборку слов, имеющих, тем не менее, парочку общих черт.

Все они:

1) начинаются на букву «П» (“P”) и

2) звучат забавно или необычно, то есть прикольно.

По крайней мере, на мой взгляд (:


Читать далее