Gobbledygook

_gobbledygook_

Этот пост у меня был запланирован давным-давно, но всё никак руки не доходили (:

На английское слово gobbledygook я впервые обратила внимание около года назад, и оно мне показалось очень любопытным. Кроме того, оказывается, у него немало синонимов. Вот их-то я и решила сегодня пособирать.

Читать далее

Cajón de sastre

cajon de sastre_

Сегодняшнюю запись я решила посвятить всякой разной всячине, которую можно обнаружить в ящике портного или в портняжном шкафу. Вы наверняка уже догадались, что это может быть (:

Читать далее

Ruspanglish in Top 100 Language Learning Blogs 2013 (:

top 100_Хочу поделиться с вами приятной и неожиданной для меня новостью. Ruspanglish вошёл в первую сотню в категории Language Learning Blogs в конкурсе, организуемом языковым проектом Bab.la совместно с блогом LexioPhiles.

Читать далее

Grammar revision: Inversion of Subject and Verb – Инверсия в английском языке

inversion

На днях я решила освежить в памяти случаи инверсии в английском языке.

Как известно, английский язык отличается, в частности, от русского меньшей свободой в отношении порядка слов в предложении. Самым обычным и нормальным считается такой порядок, когда глагол следует за подлежащим. Однако, существует некоторое количество случаев инверсии, когда этот порядок нарушается и глагол выходит на переднюю позицию.

Читать далее

Pasarlo mal по-испански

pasarlas moradas_

Помните, в предыдущей записи речь шла о том, как сказать по-испански pasarlo bien? Сегодня предлагаю рассмотреть синонимичные выражения к pasarlo mal / sufrir, что означает переживать неприятный момент, прийтись кому-либо тяжело, несладко.

Читать далее

Pasarlo bien по-испански

have fun_

Надеюсь, вы хорошо провели майские праздники, последние выходные или что-нибудь ещё, (: и в этой связи предлагаю вспомнить некоторые разговорные испанские выражения, означающие pasarlo bien хорошо проводить время.

Читать далее

Шпаргалка по испанскому: AUN vs. AÚN + TODAVÍA

Aun_sin acento y con acento_

Как известно, в испанском языке существует некоторое количество словарных пар, которые на письме отличаются между собой наличием или отсутствием графического акцента (acento diacrítico = acento gráfico = tilde), а на слух идентичны.

У меня обычно не возникает проблем с их разграничением, но вот в отношении парочки AUN – AÚN меня почему-то периодически «заклинивает», и я начинаю сомневаться, кто из них кто. Поэтому сегодня я решила освежить этот вопрос в памяти, разложив эту самую парочку по полочками.
Читать далее

Ах, как стыдно! – ¡Qué vergüenza! – Shame on me! + Shame on you! (:

verguenza

«Напился, ругался, сломал деревцо — стыдно смотреть людям в лицо» (:
умильное советское творчество

Помните, однажды в посте про Косяки и Уловки заходила речь о бесстыдном и наглом поведении?

Сегодня предлагаю рассмотреть ситуацию противоположную, когда человеку стыдно или неловко за свои действия (и заодно кое-что ещё).

Как всегда, проведём сравнение между словами и выражениями на русском, испанском и английском языках.

Читать далее